1
00:00:12,551 --> 00:00:14,344
'Ahh, zee theater!
海の劇場！

2
00:00:14,448 --> 00:00:16,862
'A magical place for all to enjoy,
誰もが楽しめる素敵なところ

3
00:00:16,965 --> 00:00:19,482
'so long as we follow a few simple rules.'
みんながルールを守ればね

4
00:00:19,586 --> 00:00:21,448
Oh, hi, Squidward!
あ！スクイッドワード

5
00:00:21,551 --> 00:00:22,965
'In case of emergency,
非常時に備えて

6
00:00:23,068 --> 00:00:26,517
'always take a moment to locate your nearest exit.
必ず近くの非常口を確認すること

7
00:00:26,620 --> 00:00:30,448
'And try to find your seat before the show begins.'
開演前に自分の席についてね

8
00:00:30,551 --> 00:00:32,379
Excuse me.
そこどいて

9
00:00:32,482 --> 00:00:35,517
'Please do not disrupt the show for others.
他の人の邪魔はしちゃダメ

10
00:00:35,620 --> 00:00:38,103
'This means no gum-chewing.
チューインガム禁止

11
00:00:40,034 --> 00:00:41,724
'No bouncing.
飛んだり跳ねたりしない

12
00:00:41,827 --> 00:00:43,896
'No armrest-hogging.
肘掛けを独り占めしない

13
00:00:44,827 --> 00:00:47,000
'No jelly-fishing.'
クラゲ取りも禁止

14
00:00:47,103 --> 00:00:48,103
Sorry.
ゴメンね

15
00:00:48,206 --> 00:00:49,482
'No hamboning.'
変な踊りも禁止

16
00:00:49,586 --> 00:00:50,689
Ooh-ooh-ooh!
ウホウホ

17
00:00:51,517 --> 00:00:53,551
'No gargling.
うがいもダメ

18
00:00:53,655 --> 00:00:55,448
'No play-fighting.'
正義の見方ごっこ禁止

19
00:00:55,551 --> 00:00:59,517
Sit down and stop ruining my night off!
座らんか！ワシの邪魔をするな！

20
00:00:59,620 --> 00:01:02,413
'And, of course, no talking.'
もちろん お静かに

21
00:01:03,689 --> 00:01:05,241
Enjoy the musical, Patrick.
ミュージカル楽しみだね！パトリック

22
00:01:05,344 --> 00:01:07,586
Shh! You're talking.
喋っちゃダメだよ

23
00:01:17,689 --> 00:01:20,068
'Ahh, bonjour, salut,
ボンジュール サリュ

24
00:01:20,172 --> 00:01:24,241
'and welcome to this quiet corner of the ocean floor,
静かな海の底の片隅へ ようこそ

25
00:01:24,344 --> 00:01:28,793
'teeming with all the many kinds of undersea life.
そこは色んな種類の海の生き物が満ちているんだ

26
00:01:30,344 --> 00:01:33,689
'It is here we find the sub-marine habitat
ここは海の底の街

27
00:01:33,793 --> 00:01:35,241
'known as...
街の名前は

28
00:01:37,103 --> 00:01:39,034
'...Bikini Bottom.
ビキニ・ボトム

29
00:01:39,137 --> 00:01:40,724
'Let us observe now
ちょっと覗いてみよう

30
00:01:40,827 --> 00:01:44,724
'as the sun rises on a new nautical day.
お日さまがのぼると新しい海の一日のはじまりだ

31
00:01:46,689 --> 00:01:50,448
'Here, we see an ordinary cluster of kelp.
そっちには海藻のふさが

32
00:01:52,413 --> 00:01:53,724
'And here...
あっちには

33
00:01:54,862 --> 00:01:57,724
'...a common clumping of coral.
サンゴの木立が

34
00:01:59,068 --> 00:02:00,507
'And here...
そしてここには…

35
00:02:01,021 --> 00:02:02,724
a pineapple!
パイナップル？

36
00:02:03,000 --> 00:02:04,793
'This fruit is home to one
この果物は

37
00:02:04,896 --> 00:02:08,034
'of the most fascinating sea creatures of all.
すべての海の生き物の中で最もおもしろい「あいつ」の家

38
00:02:08,137 --> 00:02:10,827
'Aplysina fistualis.
アメフラシの瘤

39
00:02:10,931 --> 00:02:13,793
'The yellow sponge!'
黄色のスポンジ！

40
00:02:19,758 --> 00:02:23,793
Good morning, world, and all who inhabit it!
おはよう！海の世界と住人のみんな！

41
00:02:25,275 --> 00:02:27,000
♪ Jump out of bed
ベッドから飛び出し

42
00:02:27,103 --> 00:02:30,827
♪ Mix up a breakfast for my favorite pet snail
大好きなペットのカタツムリの朝ごはんを作ろう

43
00:02:30,931 --> 00:02:32,034
Meow!
ミャウ

44
00:02:32,137 --> 00:02:33,793
♪ Full steam ahead
全速力で前進

45
00:02:33,896 --> 00:02:37,344
♪ The S.S. "I Am Ready" is about to set sail
親衛隊は準備OK！もうすぐ出航

46
00:02:39,241 --> 00:02:42,000
♪ This kind of day couldn't get much better
こんな日は最高の1日になるから

47
00:02:42,103 --> 00:02:44,275
♪ But it keeps on trying
キープしていこう！

48
00:02:45,068 --> 00:02:47,482
♪ Ahh! I'm on my way
すぐ行くよ

49
00:02:47,586 --> 00:02:51,827
♪ Somewhere there's a krabby patty that needs frying
揚げなきゃいけないクラビー・パティがあるから

50
00:02:51,931 --> 00:02:54,137
♪ Who's the lucky sponge in the mirror
鏡の中のラッキーなスポンジは誰だ？

51
00:02:54,241 --> 00:02:56,448
♪ Who is living his dream?
夢の世界に住んでいるのは誰だ？

52
00:02:56,551 --> 00:02:59,724
♪ Who's always extra careful with his dental hygiene?
常に歯の健康を気にかけているのは誰だ？

53
00:02:59,843 --> 00:03:01,486
♪ Gary, it's me!
それはボクさ！ギャリー

54
00:03:01,511 --> 00:03:06,048
♪ Happy just to be here in the world-renowned Bikini Bottom!
この世界中で有名なビキニ・ボトムにいればハッピー

55
00:03:06,073 --> 00:03:09,556
♪ How I love this town, Bikini Bottom
大好きさ！ビキニ・ボトム

56
00:03:09,581 --> 00:03:14,931
♪ When the sun shines down on a beautiful Bikini Bottom day...
美しいビキニ・ボトムの毎日に太陽が沈む時もね

57
00:03:15,269 --> 00:03:17,862
- Good morning, Patrick!
パトリック！おはよう

58
00:03:17,965 --> 00:03:19,655
Is it morning already?
もう朝？

59
00:03:19,758 --> 00:03:22,000
Yep, and I'm singing an opening number!
うん オープニング曲を歌っているとこ

60
00:03:22,103 --> 00:03:24,241
Ooh, I want a verse! I want a verse!
えーぼくにも歌わせてよ！

61
00:03:24,344 --> 00:03:25,988
♪ I missed a snack
おやつを食べそこねた

62
00:03:26,013 --> 00:03:30,103
♪ This busy schedule makes it hard to be me
忙しすぎると自分らしくなくなっちゃう

63
00:03:31,413 --> 00:03:32,931
♪ To stay on track
ぶれちゃいけない

64
00:03:33,034 --> 00:03:37,206
♪ Now I'll have to eat it while I'm watching TV
テレビを見ながらおやつを食べなきゃ

65
00:03:37,310 --> 00:03:39,517
♪ There might not be time for a nap
お昼寝の時間はなさそうだけど

66
00:03:39,612 --> 00:03:41,509
♪ But I'll do what I can
何しよう？

67
00:03:41,620 --> 00:03:42,916
♪ They're showing all the episodes of...
一気見しようよ

68
00:03:42,941 --> 00:03:45,206
♪ "Mermaid Man"
マーメイドマン

69
00:03:45,310 --> 00:03:46,827
♪ Every single one!
順番に見よう

70
00:03:46,931 --> 00:03:49,965
♪ I'm spending all day underneath my favorite rock
お気に入りの岩の下で一日中過ごそう

71
00:03:50,068 --> 00:03:51,827
- ♪ Favorite rock - ♪ Bikini Bottom!
お気に入りの岩　ビキニ・ボトム

72
00:03:51,931 --> 00:03:54,172
- ♪ Now what rhymes with rock? - ♪ Rhymes with rock
岩（ｒｏｃｋ）と韻を踏む言葉ってある？

73
00:03:54,275 --> 00:03:56,738
- ♪ Bikini Bottom - ♪ Nothing rhymes with rock!
ビキニ・ボトム　ロックと韻を踏む言葉なんかないや！

74
00:03:56,763 --> 00:03:59,689
♪ It's a typical Bikini Bottom day...
ありふれたビキニ・ボトムの一日

75
00:04:00,827 --> 00:04:04,586
No, Patrick, it's a beautiful day.
パトリック そんなことないって 素敵な日だよ！

76
00:04:04,689 --> 00:04:05,965
And a lot of things rhyme with rock.
ロックと韻を踏んでる言葉も色々あるよ

77
00:04:06,068 --> 00:04:07,862
- I don't think so. - Sure.
そうかな？　そうだって

78
00:04:07,965 --> 00:04:12,310
- Clock, smock, electroshock... - Ooh!
クロック スモック 電気ショック

79
00:04:12,413 --> 00:04:14,275
Pop 'n' lock!
ポップンロック！

80
00:04:16,793 --> 00:04:19,482
Would you two please keep it down?
2人とも静かにしてくれないかな？

81
00:04:19,586 --> 00:04:21,862
Good morning, Squidward!
おはよう！スクイッドワード

82
00:04:24,068 --> 00:04:26,724
Another day, another migraine.
毎日毎日 片頭痛

83
00:04:26,827 --> 00:04:30,655
♪ When I want some quiet, there's nowhere to go
静けさを求めても 行く場所はなく

84
00:04:30,758 --> 00:04:34,217
♪ A sensitive artiste can't get a moment's peace with these two
この2人のせいで繊細な芸術家は安らぎを得られない

85
00:04:34,242 --> 00:04:37,758
♪ Idiots in stereo!
愚か者がステレオで

86
00:04:37,862 --> 00:04:39,724
♪ They never go away
付きまとう

87
00:04:39,827 --> 00:04:45,655
♪ A typical Bikini Bottom day... ♪
よくあるビキニ・ボトムの一日

88
00:04:48,000 --> 00:04:50,931
It's a great day, Squidward
素晴らしい日だってば！スクイッドワード.

89
00:04:51,034 --> 00:04:57,206
In fact, I'd say this could be the best day ever.
それに今日は 過去最高の日だよ

90
00:04:57,310 --> 00:05:00,068
You say that every day.
お前さんは毎日そう言っとるじゃろ

91
00:05:00,172 --> 00:05:02,482
And it's always true.
だってホントにそうだから

92
00:05:02,586 --> 00:05:04,068
Bye, Patrick!
バイバイ！パトリック

93
00:05:04,172 --> 00:05:07,793
I'll see you at work, Squidward.
スクイッドワード また仕事でね

94
00:05:08,500 --> 00:05:10,758
What have I done to deserve this?
なぜワシがこんな目に合わにゃならんのだ

95
00:05:10,862 --> 00:05:14,827
'We now follow SpongeBob past the Treedome,
スポンジボブについてドームの木の向こうに行ってみよう

96
00:05:14,931 --> 00:05:19,448
'home to a creature seldom seen here on the ocean floor.
海底にはめったにいない生き物の家があるよ

97
00:05:19,551 --> 00:05:22,793
'A squirrel... from Texas.
テキサス出身のリス！

98
00:05:24,517 --> 00:05:27,344
'This is Sandy Cheeks the scientist,
科学者のサンディ・チークス

99
00:05:27,448 --> 00:05:29,655
'hard at work on her latest invention.'
最新の発明品に取り組んでいる

100
00:05:29,758 --> 00:05:31,448
- Hiya, Sandy!
こんにちは！サンディ

101
00:05:31,551 --> 00:05:35,068
Howdy, SpongeBob! ♪ Gee golly, that was close
スポンジボブじゃない！ちょい惜しかった

102
00:05:35,172 --> 00:05:38,241
♪ It's just a little smoke, a minor setback
少し煙が出ただけ そんなに時間を無駄にしてない

103
00:05:38,344 --> 00:05:40,448
♪ Setback
無駄にしてない

104
00:05:40,551 --> 00:05:42,310
♪ A few more hours at most
せいぜい2,3時間

105
00:05:42,413 --> 00:05:45,482
♪ And I'll be done with this here brand-new jetpack
これで最新鋭のジェットパックが完成さ

106
00:05:45,586 --> 00:05:46,931
♪ Jetpack!
ジェットパック

107
00:05:47,034 --> 00:05:49,241
♪ And then this Texas squirrel, this country girl
テキサスのリスの田舎娘が

108
00:05:49,344 --> 00:05:51,068
♪ Will spread her wings and fly
羽を広げて空を飛ぶ

109
00:05:51,172 --> 00:05:54,655
♪ My bushy tail a comet's trail clear across the sky
ふさふさのしっぽが彗星の尾のように空を渡る

110
00:05:54,758 --> 00:05:56,517
♪ Above the town and looking down
街の上から見下ろせば

111
00:05:56,620 --> 00:05:59,379
♪ On a typical Bikini Bottom day!
いつものビキニ・ボトムの一日

112
00:05:59,482 --> 00:06:03,103
- ♪ Day!
- ♪ Hey!

113
00:06:07,310 --> 00:06:09,965
What in chicken-fried tarnation was that?
いったい今のは何なの？

114
00:06:10,068 --> 00:06:11,689
I dunno.
なんだろ？

115
00:06:11,793 --> 00:06:14,344
But I kinda liked it.
でもなんかいい感じ！

116
00:06:15,517 --> 00:06:16,896
'Scuse me, SpongeBob.
じゃあまた スポンジボブ

117
00:06:17,000 --> 00:06:20,620
I'm gonna go power up the ol' seis-o-mograph.
地震計の電源を入れてくる

118
00:06:20,724 --> 00:06:22,517
I'm off to work too,
ボクも仕事に行かなきゃ

119
00:06:22,620 --> 00:06:25,793
at the greatest restaurant there is!
最高のレストランで働いているんだ

120
00:06:25,896 --> 00:06:28,413
'Ah, yes, the Krusty Krab.
カニカーニ

121
00:06:28,517 --> 00:06:31,655
'Bikini Bottom's most popular dining establishment,
ビキニ・ボトムで一番人気の飲食店

122
00:06:31,758 --> 00:06:34,068
'home to the Krabby Patty.
カニバーガーの店

123
00:06:34,172 --> 00:06:38,793
'Owned and operated by Mister Eugene Krabs.
オーナーはユージーン・クラブス

124
00:06:38,896 --> 00:06:42,724
'And across town, the least popular restaurant,
町の反対側には一番人気のないレストラン

125
00:06:42,827 --> 00:06:48,137
'the Chum Bucket, run by Sheldon J. Plankton.
シェルダン・Ｊ・プランクトンが経営するエサバケツ亭

126
00:06:48,241 --> 00:06:53,655
'Two arch nemeses locked in a fast food Cold War.'
2つの店は冷戦状態にあるのだ

127
00:06:54,800 --> 00:06:56,472
♪ Winds from the west
西からの風

128
00:06:56,497 --> 00:07:00,827
♪ Everywhere you look the skies are clear and sunny
見渡す限り空は晴れわたり日が差している

129
00:07:02,621 --> 00:07:04,413
♪ Good weather's best
天気は最高！

130
00:07:04,517 --> 00:07:08,241
♪ When you're in the mood to make a ton of money...
金儲けの匂いがしたら

131
00:07:08,344 --> 00:07:10,211
Ha! Ka-ka-ka-ka!
ハハハハハハ

132
00:07:10,236 --> 00:07:12,034
♪ Laugh while you can
笑うがいいさ

133
00:07:12,059 --> 00:07:16,000
♪ Until the day you laugh no more, forever
笑えなくなる日がくるのさ 永遠に

134
00:07:16,103 --> 00:07:17,620
♪ Forever
永遠に

135
00:07:17,724 --> 00:07:19,166
♪ I've got a plan
策がある

136
00:07:19,191 --> 00:07:23,285
♪ And I went to college so you know it's clever...
大学を出てるから頭がいいのさ

137
00:07:23,310 --> 00:07:25,931
With you, there's always another plan.
あんたはいつも策に溺れてるじゃない

138
00:07:26,034 --> 00:07:30,689
Quiet, computer wife! This time it'll work!
うるさい！コンピューター・ワイフ 今回は上手くいく

139
00:07:30,793 --> 00:07:33,620
I'll make everyone love my chum burgers
みんな私のエサバーガーが大好きになる

140
00:07:33,724 --> 00:07:36,551
through the power of hypnosis.
催眠術の力で

141
00:07:36,655 --> 00:07:39,965
It's almost too easy.
なあに簡単なことさ

142
00:07:41,586 --> 00:07:43,517
Soon they'll all see.
すぐに分かる

143
00:07:43,620 --> 00:07:48,344
I may be small, but my genius is immense!
体は小さくとも我が才能は無限大

144
00:07:48,448 --> 00:07:49,758
Come on, Sheldon.
もういいじゃん シェルダン

145
00:07:49,862 --> 00:07:52,827
It'd take forever to hypnotize the whole town.
町中に催眠術をかけるにはそれこそ永遠に時間がかかる

146
00:07:54,413 --> 00:07:57,862
You used to enjoy my evil schemes.
かつてはお前も我が邪悪な企みを楽しんでいたじゃないか

147
00:07:57,965 --> 00:07:59,379
What can I say?
今更何言ってんの

148
00:07:59,482 --> 00:08:03,137
After twenty years of marriage, the magic's gone.
結婚して20年 ときめきも失せたわ

149
00:08:04,758 --> 00:08:08,344
♪ They say that money doesn't matter when you love your work
仕事が好きならお金なんか関係ない？

150
00:08:08,448 --> 00:08:12,275
♪ Ha! Who would say that? Probably some penniless jerk!
そんなこと言う奴は世間知らずの一文無しだけ

151
00:08:12,379 --> 00:08:15,379
♪ Soon the day will come when they'll all love chum
みんながエサを好きになる日がもうすぐやってくる

152
00:08:15,482 --> 00:08:18,965
- ♪ It's just a matter of time - ♪ Bikini Bottom
時間の問題さ　ビキニ・ボトム

153
00:08:19,068 --> 00:08:22,586
- ♪ Till I get them in line - ♪ Bikini Bottom
行列ができるぞ　ビキニ・ボトム

154
00:08:22,689 --> 00:08:24,379
♪ And this town is all mine
この町すべてが吾輩のもの

155
00:08:24,482 --> 00:08:28,448
♪ Just a typical Bikini Bottom day... ♪
それがビキニ・ボトムの日常

156
00:08:29,586 --> 00:08:31,758
Good morning, Ms. Mayor!
おはようございます 市長さん

157
00:08:31,862 --> 00:08:34,620
Oh, pipe down, I'm governing here!
お静かに 仕事中よ

158
00:08:34,724 --> 00:08:36,344
Hello, Mrs. Puff!
こんにちは！パフ先生

159
00:08:36,448 --> 00:08:40,758
SpongeBob, please, I almost spilled my kelp-accino.
ちょっとスポンジボブ 海藻コーヒーがほとんどこぼれちゃったでしょ

160
00:08:40,862 --> 00:08:43,827
- Hiya, Larry the Lobster!
おーい ラリー・ロブスター

161
00:08:43,931 --> 00:08:47,620
Watch where you're going, puny dude!
気を付けろよ ひ弱なもやしっ子

162
00:08:47,724 --> 00:08:49,793
I'm getting these claws swole!
オレはハサミを鍛えてるんだ

163
00:08:51,655 --> 00:08:53,931
Hi, Old Man Jenkins!
ジェンキンス爺さん

164
00:08:54,034 --> 00:08:55,620
Hello!
ハローーー

165
00:08:56,344 --> 00:08:58,931
Get off my lawn!
芝生から出て行け！

166
00:08:59,034 --> 00:09:00,862
Hello, lawn!
芝生さんハロー

167
00:09:00,965 --> 00:09:02,586
Hello, street!
道路にもハロー

168
00:09:02,689 --> 00:09:04,724
Greetings, Maestro!
マエストロにごあいさつ

169
00:09:04,827 --> 00:09:06,931
Hello, guy making all the sounds!
効果音の人 ハロー

170
00:09:09,241 --> 00:09:10,896
Aargh!

171
00:09:11,000 --> 00:09:13,448
Hello, everyone at home!
テレビの前のみんな ハロー

172
00:09:13,551 --> 00:09:15,034
Hello, sky!
空にもハロー

173
00:09:15,137 --> 00:09:16,862
Hello, flowers!
花にもハロー

174
00:09:16,965 --> 00:09:20,482
Hello, Bikini Bottom!
ビキニ・ボトムにハロー！

175
00:09:21,827 --> 00:09:23,586
♪ On my way! Hey!
道行けば

176
00:09:23,689 --> 00:09:28,537
♪ The pulse is pumping and the traffic's fin to fin
鼓動が沸き出てヒレからヒレへ駆け巡る

177
00:09:28,562 --> 00:09:30,266
♪ What a day, hey!
素晴らしい日

178
00:09:30,291 --> 00:09:34,827
♪ Looks like the weather is the best it's ever been
天気は過去最高にいい感じ

179
00:09:34,931 --> 00:09:37,448
♪ We've got the best sun ever
太陽だって過去最高

180
00:09:37,473 --> 00:09:40,670
- ♪ Sunny weather - ♪ Sunny weather
お日様が差してる

181
00:09:40,758 --> 00:09:42,655
♪ In the flow, whoa!
流れの中で

182
00:09:42,758 --> 00:09:47,694
♪ Swim with the current till it carries you along
水が流れに沿って運んでくれる 身を任せて泳ごう

183
00:09:47,719 --> 00:09:49,758
♪ Here we go, whoa!
さあ行こう！

184
00:09:49,862 --> 00:09:53,442
♪ Another busy day where nothing will go wrong
上手くいかない忙しい一日もある

185
00:09:53,467 --> 00:09:57,862
♪ I will always vow and pledge allegiance to...
私は常に忠誠を誓うと宣誓します

186
00:09:57,887 --> 00:10:00,645
♪ This town that I hold dear, for all are welcome here
我が愛する町 ここではだれもが歓迎される

187
00:10:00,670 --> 00:10:04,655
♪ Bikini Bottom blue, yes, I'll stay true
青きビキニ・ボトムに私は誠実たります

188
00:10:04,758 --> 00:10:08,120
- ♪ To the Bikini Bottom way - ♪ Bikini Bottom way
ビキニ・ボトム憲章に！　ビキニ・ボトムへの道

189
00:10:08,364 --> 00:10:11,473
- ♪ Bikini Bottom way - ♪ Bikini Bottom way
ビキニ・ボトムへ行こう！ビキニ・ボトムへ行こう！

190
00:10:11,723 --> 00:10:14,965
♪ Bikini Bottom way, Bikini Bottom way!
ビキニ・ボトムへようこそ！ビキニ・ボトムへようこそ！

191
00:10:15,068 --> 00:10:19,413
- ♪ It's the best day ever - ♪ Ahh!
最高の一日なのさ

192
00:10:19,517 --> 00:10:21,206
♪ Hey! Hey!

193
00:10:21,310 --> 00:10:23,310
♪ In the world-renowned
世界中で有名な

194
00:10:23,413 --> 00:10:28,689
♪ Bikini Bottom our own home town
ボクらの街 ビキニ・ボトム

195
00:10:28,793 --> 00:10:31,896
♪ And the sun shines down, the sun shines down
太陽が降りそそぐ……

196
00:10:32,000 --> 00:10:35,551
♪ The sun shines down, the sun shines down
太陽が降りそそぐ

197
00:10:35,655 --> 00:10:38,517
♪ Hey!

198
00:10:38,620 --> 00:10:40,586
- ♪ It's a typical - ♪ Incredible
ありふれた 信じられない

199
00:10:40,689 --> 00:10:42,344
- ♪ A regular - ♪ Exceptional
いつもの 特別な

200
00:10:42,448 --> 00:10:44,379
- ♪ An ordinary - ♪ Extraordinary
平凡で 驚くべき

201
00:10:44,482 --> 00:10:51,103
♪ Bikini Bottom...

202
00:10:51,206 --> 00:10:53,231
- ♪ Day! - ♪ Hey!

203
00:10:53,379 --> 00:10:57,655
♪ Bikini Bottom day!
ビキニ・ボトムの日

204
00:11:07,827 --> 00:11:10,724
I can't wait for another fine day
素晴らしい日々が待ちきれないね

205
00:11:10,827 --> 00:11:16,862
at the finest eating establishment ever established for eating.
あらゆるレストランで最高の店にいるとさ

206
00:11:16,965 --> 00:11:20,172
And here I thought it was a third-rate greasepot.
ワシは3流のカフェだと思うがね

207
00:11:20,275 --> 00:11:23,172
The finest third-rate greasepot,
最高3流カフェさ

208
00:11:23,275 --> 00:11:26,827
where I am proud to be Fry Cook of the Month.
今月のフライ料理コックになれて誇りに思うね

209
00:11:26,931 --> 00:11:29,344
You're the only fry cook!
フライ料理コックはお前さんだけだろ

210
00:11:29,448 --> 00:11:33,482
Well, I, for one, have my sights set far beyond this place.
ワシ 個人としてはさらに上を目指しておる

211
00:11:33,586 --> 00:11:35,896
I've been developing a one-man show
ワンマンショーを準備中だ

212
00:11:36,000 --> 00:11:39,344
starring an as-yet-undiscovered young, handsome,
まだ見出されていない若きハンサムマン

213
00:11:39,448 --> 00:11:41,206
and very leggy talent.
すらりとした足のタレントさ

214
00:11:41,310 --> 00:11:43,103
I call it...
名付けて

215
00:11:44,724 --> 00:11:47,160
Tentacle Spectacle, the Musical.
驚異のタコ足ミュージカル

216
00:11:47,903 --> 00:11:48,989
My mother...
母さんは

217
00:11:49,684 --> 00:11:53,058
she always said I belonged on the stage.
いつも「お前は舞台に立つべきだ」と言ってくれた

218
00:11:53,137 --> 00:11:55,482
You'd make a great tree.
お前がビッグになるって？

219
00:11:55,586 --> 00:11:57,137
Now look sharp, boys,
お前ら ぼやぼやするな

220
00:11:57,241 --> 00:11:59,758
my precious whale daughter is here.
私のかわいいクジラ娘だ

221
00:11:59,862 --> 00:12:01,275
Pearl!
パール

222
00:12:04,068 --> 00:12:06,275
Soak it in, me darlin' daughter.

223
00:12:06,379 --> 00:12:08,068
One day, all this'll be yours.
将来ここはすべてお前のものだ

224
00:12:08,172 --> 00:12:10,379
As soon as you graduate high school,
高校を卒業したらすぐ

225
00:12:10,482 --> 00:12:12,482
I'll start you as manager.
マネージャーになるんだ

226
00:12:12,586 --> 00:12:14,275
But Da-a-a-a-d!
聞いてよ！パパ

227
00:12:14,379 --> 00:12:16,379
- I have my own dreams. - Like what?
私には自分の夢がある　どんな？

228
00:12:16,482 --> 00:12:19,310
Listenin' to that boy band fourteen hours a day?
1日14時間も聞いてるあのボーズバンドか？

229
00:12:19,413 --> 00:12:21,413
They're called the Electric Skates.
エレクリック・スケーツよ

230
00:12:21,517 --> 00:12:23,655
Uh, Mr. Krabs?
クラブスさん

231
00:12:23,758 --> 00:12:25,655
If she doesn't want to be manager,
彼女がマネージャーになりたくないなら

232
00:12:25,758 --> 00:12:28,655
I know someone who would be great for the job.
うってつけの人物がいますよ！

233
00:12:28,758 --> 00:12:29,931
You?
お前が？

234
00:12:30,034 --> 00:12:33,689
Ha-ha! A fry cook is all you'll ever be.
フライ料理コックしかできんくせに

235
00:12:33,793 --> 00:12:35,793
You're just a simple sponge, boy.
お前はただのスポンジだ

236
00:12:35,896 --> 00:12:38,689
And yet, you don't seem to absorb very much.
その割には吸収力もなさそうだがな

237
00:12:38,793 --> 00:12:41,517
Ha! Ka-ka-ka-ka-ka!

238
00:12:44,517 --> 00:12:46,310
♪ Why can't they see?
何故みんな分かってくれないんだ？

239
00:12:46,413 --> 00:12:51,034
♪ I wore my good shoes and I've got my tie on
いい靴を履いてネクタイもしめた

240
00:12:52,965 --> 00:12:54,793
♪ Maybe it's me
それがボクだ

241
00:12:54,896 --> 00:13:00,275
♪ Am I just a simple sponge you can't rely on?
ボクは頼りにならないただのスポンジにすぎないのか？

242
00:13:00,379 --> 00:13:03,551
♪ All I want is someone to notice who I am
ボクの価値に気付いてくれる人はいないわけ？

243
00:13:03,655 --> 00:13:07,241
♪ Do you have make me say it out loud?
声高々にこう言わせてほしいんだ

244
00:13:07,344 --> 00:13:10,448
♪ Come on, Mr. Krabs, this is more than just a job
クラブスさん 任せて！単なる仕事じゃなくて

245
00:13:10,551 --> 00:13:14,551
♪ Let me show you, let me make you proud
お前が誇らしいと思わせるから

246
00:13:14,655 --> 00:13:18,344
♪ I've been waiting patiently
ボクはずっと待ってるんだ

247
00:13:18,448 --> 00:13:22,896
♪ To be the sponge I'm meant to be
そういうスポンジになることを

248
00:13:23,000 --> 00:13:28,586
♪ Won't anyone believe in me-e-e-e-e?
ボクを信じてくれる人はいないの？

249
00:13:34,931 --> 00:13:37,275
♪ E-e-e-e-e-e...
ボクを…

250
00:13:43,827 --> 00:13:45,896
♪ E-e-e-e... Oh!
を…

251
00:13:49,103 --> 00:13:52,620
Um... is that something we should worry about?
なんか困ったことが起きたんじゃないか？

252
00:13:53,793 --> 00:13:55,000
Nah.

253
00:13:58,275 --> 00:13:59,827
Breaking news!
特報です！

254
00:13:59,931 --> 00:14:02,689
That is something we should worry about!
困ったことが起きました！

255
00:14:02,793 --> 00:14:05,379
After today's second unexplained tremor,
今日二度目の原因不明の地震後

256
00:14:05,482 --> 00:14:09,344
smoke has been sighted at the top of Mount Humongous,
バカデカ山の山頂で煙が観測されました

257
00:14:09,448 --> 00:14:18,758
the long-slumbering volcano of do-o-o-o-o-m!
ながーーーーーい間休眠していた破滅の火山が

258
00:14:36,758 --> 00:14:40,103
Impending disaster. A special bulletin.
臨時速報です　災害が迫っています

259
00:14:40,206 --> 00:14:42,448
We've just learned that Bikini Bottom is under threat
我々はビキニ・ボトムが脅威にさらされていると知りました

260
00:14:42,551 --> 00:14:44,965
from a terrifying volcano of doom,
恐ろしい破滅の火山

261
00:14:45,068 --> 00:14:48,413
And now, a live statement from the mayor of our town.
たった今 わが街の市長の生の声明が入ってきました

262
00:14:48,517 --> 00:14:50,551
Ladies and gentlefish,
紳士淑魚のみなさん

263
00:14:50,655 --> 00:14:54,689
if this mountain erupts, orange rivers of steaming lava
もし火山が噴火したら オレンジ色の溶岩流が

264
00:14:54,793 --> 00:14:57,758
will obliterate all we know and love!
私たちが愛するものすべてを跡形もなく消し去る事でしょう

265
00:14:57,854 --> 00:15:02,095
Don't worry, your government has everything under control.
しかし心配はいりません　事態は行政の管理下にあります

266
00:15:02,206 --> 00:15:04,931
I'm starting an initiative to assemble a committee
既に対策委員会を招集済みです

267
00:15:05,034 --> 00:15:08,241
to identify a strategy to evaluate the situation.
状況を確認し対策を打ち出します

268
00:15:08,344 --> 00:15:09,517
In the meantime,
その間

269
00:15:09,620 --> 00:15:13,241
all citizens must report home and remain indoors.
市民の皆さんには自宅待機をお願いします

270
00:15:13,344 --> 00:15:16,689
The threat level is now Code Orange.
現在の危険度はコード・オレンジです

271
00:15:20,517 --> 00:15:21,655
Aargh!

272
00:15:21,758 --> 00:15:23,724
I don't understand why everyone is so worried.
みんな何をそんなに心配してるわけ？

273
00:15:23,827 --> 00:15:26,517
Sure, that volcano might destroy everything.
確かに火山は何もかも破壊するかもしれないけど

274
00:15:26,620 --> 00:15:29,482
But on the other hand, it might not.
そんなこと起きないかもしれない

275
00:15:29,586 --> 00:15:31,689
When are you gonna learn, SpongeBob?
お前さんはいつになったら学習するんだ スポンジボブ

276
00:15:31,793 --> 00:15:36,492
The world is a horrible place filled with fear, suffering and despair.
この世は恐怖や苦しみや絶望にあふれる酷いところだ

277
00:15:36,517 --> 00:15:39,344
Also dashed hopes, shattered dreams,
他にも打ちのめされた希望やついえた夢や

278
00:15:39,448 --> 00:15:42,344
broken promises and abject misery.
反故にされた約束やみじめな苦しみなどきりがない

279
00:15:42,448 --> 00:15:45,862
But it's our horrible place
でも酷くてもボクらの世界だ

280
00:15:45,965 --> 00:15:50,310
with the best abject misery there is!
最高のみじめな苦しみがあふれる！

281
00:15:53,965 --> 00:15:57,586
They'll see, everything is under control. Right?
すぐに分かるよ 全部対処可能できる でしょ？

282
00:16:00,172 --> 00:16:04,655
♪ No fish knows the future
未来を知る魚などいない

283
00:16:04,758 --> 00:16:08,379
♪ Not a single shark or sole
サメも舌平目もいない

284
00:16:08,482 --> 00:16:13,000
♪ It's all deranged
狂気の渦は

285
00:16:13,103 --> 00:16:16,724
♪ No control...
制御不能

286
00:16:16,827 --> 00:16:19,000
Don't you think you're being a little negative?
ちょっと悲観的過ぎるんじゃない？

287
00:16:19,103 --> 00:16:23,655
♪ The town is under curfew
街は夜間外出禁止令下にある

288
00:16:23,758 --> 00:16:27,310
♪ The fish-police are on patrol
フィッシュ・ポリスがパトロール中だ

289
00:16:27,413 --> 00:16:32,137
♪ It's all deranged
狂気の渦は

290
00:16:32,241 --> 00:16:38,482
- ♪ No control - ♪ No control!
制御不能　制御不能

291
00:16:38,586 --> 00:16:40,482
♪ Stuck here at home
自宅待機命令だ

292
00:16:40,586 --> 00:16:43,000
♪ But I'm not upset
でも取り乱してはいない

293
00:16:43,103 --> 00:16:47,793
♪ An evening alone with my clarinet
1人でクラリネットを楽しむ夜

294
00:16:47,896 --> 00:16:50,034
♪ This could take a while
ちょっと時間がかかるかもしれない

295
00:16:50,137 --> 00:16:52,379
♪ So I should relax
落ち着かなきゃ

296
00:16:52,482 --> 00:16:54,620
♪ But the stores are all closed
お店は全部閉まっている

297
00:16:54,724 --> 00:16:57,551
- ♪ And I'm out of snacks! - ♪ Out of snacks!
おやつが無い！　おやつが無い！

298
00:16:57,655 --> 00:17:02,655
♪ No control!
制御不能

299
00:17:02,758 --> 00:17:05,172
♪ La la la la la la la la...

300
00:17:05,275 --> 00:17:08,137
SpongeBob, what are you doing out of your pineapple?
スポンジボブ パイナップルの外で何やってんの？

301
00:17:08,241 --> 00:17:10,620
Everyone's supposed to be inside!
みんな家の中にいなきゃいけないはずだよ？

302
00:17:10,724 --> 00:17:12,793
It's going to be fine, Sandy.
平気だよ　サンディ

303
00:17:12,896 --> 00:17:14,517
The Mayor said she'll handle it.
市長が大丈夫って言ってたじゃん

304
00:17:14,627 --> 00:17:18,489
And everyone knows, you can always trust the government.
それに行政は常に信用できるってみんな分かってるでしょ？

305
00:17:18,586 --> 00:17:23,103
Well... I've got news hot off the griddle.
ちょっとまって ホットなニュースがある

306
00:17:23,206 --> 00:17:26,517
I did some calculations, and that volcano is gonna erupt,
計算してみたんだけど 火山は噴火するよ

307
00:17:26,620 --> 00:17:29,965
as sure as a rhinestone cowboy at a disco rodeo.
ディスコ・ロディオのラインストーン・カウボーイと同じぐらい確実

308
00:17:30,068 --> 00:17:31,413
I figured out when, too.
いつ起こるかも分かった

309
00:17:31,517 --> 00:17:35,172
It's gonna happen at sundown tomorrow!
明日の日没よ！

310
00:17:35,275 --> 00:17:36,655
Oh!

311
00:17:37,758 --> 00:17:39,724
OK, Sandy, but I don't think...
サンディ落ち着きなよ そんなこと…

312
00:17:39,827 --> 00:17:43,000
I'm serious as a guacamole shortage at a taco party!
タコスパーティでワカモレが足りなくなった時ぐらいマジよ

313
00:17:48,000 --> 00:17:50,413
I determined the timeline through analysis of...
タイムラインを推定したよ

314
00:17:50,517 --> 00:17:53,034
seismic activity, gas emissions,
地震活動とガス放出量と

315
00:17:53,137 --> 00:17:56,517
geomagnetic and gravimetric changes.
地磁気と重量変化を分析した結果

316
00:17:56,620 --> 00:17:59,034
Over the next 36 hours,
この先36時間で

317
00:17:59,137 --> 00:18:02,000
tremors will increase and boulders will fall,
振動が増加し岩石が降り注ぎ

318
00:18:02,103 --> 00:18:04,689
eventually leading to a cataclysmic eruption
最終的には大噴火につながり

319
00:18:04,793 --> 00:18:09,689
which will completely destroy Bikini Bottom!
ビキニ・ボトムは完璧に破壊されるはず

320
00:18:13,310 --> 00:18:14,689
The End...
終末は

321
00:18:16,620 --> 00:18:18,275
...is nigh.
すぐそこ

322
00:18:19,172 --> 00:18:21,965
The end end?
しゅ、終末？

323
00:18:22,068 --> 00:18:24,482
♪ The science is clear
科学的に明らか

324
00:18:24,586 --> 00:18:26,862
♪ I'm afraid it's true
残念ながら これは真実

325
00:18:26,965 --> 00:18:29,206
♪ The end's really here
ここはおしまい

326
00:18:29,310 --> 00:18:31,551
♪ There's nothing we can do
どうすることもできない

327
00:18:31,655 --> 00:18:36,310
♪ And if I read these numbers right
数値の読み間違いが無ければ

328
00:18:36,413 --> 00:18:38,862
♪ Our time is up
もう時間切れ

329
00:18:38,965 --> 00:18:41,551
♪ Tomorrow night!
明日の夜

330
00:18:42,448 --> 00:18:43,620
Tomorrow...
明日…

331
00:18:43,724 --> 00:18:46,275
♪ Tomorrow night!
明日の夜だって――

332
00:18:46,379 --> 00:18:48,586
♪ No-o-o-o-o-o-o-o-o-o!
ギャー―――――――――

333
00:18:48,689 --> 00:18:53,655
- ♪ No control! - ♪ The end is coming!
制御不能　終末がやってくる

334
00:18:53,758 --> 00:18:57,965
- ♪ We have no control! - ♪ The end is coming!
制御不能　終末がやってくる

335
00:18:58,068 --> 00:19:01,689
- ♪ No control! - ♪ The end is coming!
制御不能　終末がやってくる

336
00:19:01,793 --> 00:19:06,482
♪ The end is coming! The end is coming!
終末がやってくる　終末がやってくる

337
00:19:06,586 --> 00:19:12,793
♪ The end is coming! The end is coming... ♪
終末がやってくる　終末がやってくる

338
00:19:23,896 --> 00:19:25,931
- Patrick! Patrick! Patrick! - Aargh...
パトリック！　ギャー

339
00:19:26,034 --> 00:19:28,655
Patrick! Patrick!Patrick! Patrick!
パトリック！

340
00:19:28,758 --> 00:19:32,000
- Patrick! Patrick! Patrick! - Aargh!
パトリック！　ギャー

341
00:19:32,103 --> 00:19:34,000
You have to pull ourself together.
しっかりするんだ

342
00:19:35,448 --> 00:19:37,655
Breathe in and out.
息を吸ってー吐いてー

343
00:19:37,758 --> 00:19:39,103
Eyes here. Eyes!
こっちを向いて！

344
00:19:39,206 --> 00:19:40,689
But you don't understand.
きみには分からないよ

345
00:19:40,793 --> 00:19:43,379
I'm stuck inside and I can't watch any of my shows,
うちに引きこもってたけど好きな番組が見られなくて

346
00:19:43,482 --> 00:19:46,310
because there's nothing on TV but this...
TVで何もやってないんだもん

347
00:19:46,413 --> 00:19:48,620
'The end is coming. The end is...'
終末がやってくる　週末が…

348
00:19:48,724 --> 00:19:50,551
I get it, buddy.
いいから

349
00:19:50,655 --> 00:19:53,724
I get stressed out too sometimes.
ボクだってストレスがたまることもある

350
00:19:53,827 --> 00:19:57,620
Like when Mr. Krabs says I'm not manager material.
クラブスさんがお前はマネージャー向きの人材じゃないって

351
00:19:57,724 --> 00:19:59,241
Manager material?
人材って材料のこと？

352
00:19:59,344 --> 00:20:01,310
You mean like polyester?
ポリエステルかなんか？

353
00:20:01,413 --> 00:20:03,413
He says I'll never be more than a fry cook.
フライ料理コック以外にはなれっこないっていうんだ

354
00:20:03,517 --> 00:20:04,586
What?
はあ？

355
00:20:04,689 --> 00:20:07,068
You just want some respect. I get that.
きみは単に注目されたいだけだろ？

356
00:20:07,172 --> 00:20:09,551
I got a lot of great ideas, but no one ever pays attention...
アイデアはたくさんあるんだ でも誰も聞いてくれないから

357
00:20:09,655 --> 00:20:11,000
We're getting off topic, Patrick.
この話はおしまい パトリック

358
00:20:11,103 --> 00:20:15,655
The point is, we're gonna get through this emergency together.
要はこの緊急事態を一緒に切り抜けようってこと

359
00:20:15,758 --> 00:20:20,344
We don't need television, as long as we have...
テレビなんかいらない ボクらには

360
00:20:20,448 --> 00:20:22,482
- ...imagination! - Ice cream... Imagination.
イマジネーションがある！　アイスク…イマジネーションね

361
00:20:22,586 --> 00:20:24,689
Right! Because we're B-F-F.
そうさ！だってボクらはB-F-F

362
00:20:24,793 --> 00:20:26,517
B-F-F.？

363
00:20:26,620 --> 00:20:28,448
Bfffffff!

364
00:20:28,551 --> 00:20:30,482
Best Friends Forever.
永遠の親友だよ

365
00:20:30,586 --> 00:20:32,379
I still don't get it.
どういうこと？

366
00:20:33,413 --> 00:20:38,551
♪ I got you, and you got me
ボクにはキミが きみにはぼくが

367
00:20:38,655 --> 00:20:44,034
♪ I don't need my glasses on to see we're both pretty lucky
画面越しじゃなく直接会えるなんて ボクらは超ラッキー

368
00:20:44,137 --> 00:20:48,689
♪ Stuck inside with no TV...
テレビがなくてもつるんでいた

369
00:20:48,793 --> 00:20:51,068
No! ♪ Still I'm stuck with you
今だって一緒じゃないか

370
00:20:51,172 --> 00:20:53,793
♪ So I'm as happy as can be
だから十分幸せさ

371
00:20:53,896 --> 00:20:56,551
♪ Let's have some fun together
一緒に楽しいことしようよ

372
00:20:56,655 --> 00:21:00,172
♪ We'll be best friends forever
ボクらは永遠の親友

373
00:21:00,275 --> 00:21:03,482
♪ B-F-F, that stands for us...
B-F-F それがボクらの合言葉

374
00:21:03,586 --> 00:21:04,896
There's nothing as fun
一番楽しいのは

375
00:21:05,000 --> 00:21:07,103
as mindless entertainment, SpongeBob.
頭を使わないエンタメだよ スポンジボブ

376
00:21:07,206 --> 00:21:08,379
Ahh!

377
00:21:08,482 --> 00:21:13,344
♪ Maybe so, but all I know
かもしれないけど

378
00:21:13,448 --> 00:21:16,137
♪ Is right here we've got all we need
必要なものは全部あるじゃん

379
00:21:16,241 --> 00:21:19,034
♪ To make today pretty special
ここにあるものだけで今日が最高になるんだ

380
00:21:19,137 --> 00:21:24,379
♪ Let's explore, open every drawer
引き出しを全部開けて探そう

381
00:21:24,482 --> 00:21:27,068
♪ Hey, you found my long lost cheese!
なくしたはずのチーズ！

382
00:21:27,172 --> 00:21:28,827
♪ Well, that's what friends are for!
それが友達ってやつさ

383
00:21:28,931 --> 00:21:31,586
♪ Let's have some fun together
一緒に楽しいことしようよ

384
00:21:31,689 --> 00:21:35,206
♪ You're my best friend forever
キミはボクの永遠の親友

385
00:21:35,310 --> 00:21:38,000
♪ B-F-F, that stands for...
B-F-F それがボクらの合言葉

386
00:21:38,103 --> 00:21:39,793
We're best friends and this is the friend dance!
ボクらは親友 友達ダンス

387
00:21:39,896 --> 00:21:41,482
We're best friends and this is the friend dance!
ボクらは親友 友達ダンス

388
00:21:41,586 --> 00:21:43,206
We're best friends and this is the friend dance!
ボクらは親友 友達ダンス

389
00:21:43,310 --> 00:21:44,413
We're best friends and...
ボクらは親友…

390
00:21:44,517 --> 00:21:46,137
♪ Every little thing that I can think of doing
どんな些細なことだってやりたいことは

391
00:21:46,241 --> 00:21:49,551
♪ Just sounds better doing it together
全部一緒にやったほうがいい

392
00:21:49,655 --> 00:21:51,482
♪ Every little thing that I can think of doing
どんな些細なことだってやりたいことは

393
00:21:51,586 --> 00:21:54,137
♪ Just sounds better doing it together
全部一緒にやったほうがいい

394
00:21:54,241 --> 00:21:59,103
♪ Doing it with yo-o-o-o-o-ou
一緒にね〜

395
00:21:59,206 --> 00:22:01,689
Hey, Patrick, check this out.
見てよ！パトリック

396
00:22:03,206 --> 00:22:05,655
The Incredible Stretching Sofa!
信じられないぐらい伸びるソファ

397
00:22:05,758 --> 00:22:07,448
It's alive!
生きてるみたい！

398
00:22:07,551 --> 00:22:09,310
It got away!
逃げちゃった

399
00:22:09,413 --> 00:22:11,551
- Are you OK, SpongeBob? - Sure!
スポンジボブ 大丈夫？　大丈夫

400
00:22:11,655 --> 00:22:13,965
What's a minor concussion between friends?
友達同士のちょっとした衝突みたいな感じ？

401
00:22:14,068 --> 00:22:16,137
Oh, I have an idea...
いいこと考えた

402
00:22:17,862 --> 00:22:20,689
I love me some bubbles in my bath.
お風呂で泡まみれになるのっていいよね

403
00:22:20,793 --> 00:22:23,206
I love me some bubbles anywhere.
ぼくはどこでも泡まみれがいいな

404
00:22:24,517 --> 00:22:27,103
OK, since you're so into bubbles,
そんなに泡が好きなら

405
00:22:27,206 --> 00:22:30,862
I'm gonna make you the biggest baddest bubble ever!
史上最大最悪の泡を作ってあげる

406
00:22:33,068 --> 00:22:38,068
♪ Floating high like a bubble in the sky
泡のように空高く浮かんだら

407
00:22:38,172 --> 00:22:40,793
♪ Feeling good just like I should
とってもいい気持ち

408
00:22:40,896 --> 00:22:42,551
♪ And you're the reason why!
だってキミがいるから

409
00:22:42,655 --> 00:22:45,103
♪ Let's have some fun together
一緒に楽しいことしようよ

410
00:22:45,206 --> 00:22:48,034
♪ We'll be best friends forever
ボクらは永遠の親友

411
00:22:48,896 --> 00:22:53,103
♪ B-F-F, that stands for us
B-F-F それがボクらの合言葉

412
00:22:53,206 --> 00:22:55,689
♪ This can't get any better
二人一緒が最高

413
00:22:55,793 --> 00:22:59,275
♪ You're my best friend forever
キミはボクの永遠の親友

414
00:22:59,379 --> 00:23:03,275
♪ B-F-F, that stands for us
B-F-F それがボクらの合言葉

415
00:23:04,793 --> 00:23:08,586
♪ B-F-F, that stands for us
B-F-F それがボクらの合言葉

416
00:23:10,103 --> 00:23:14,068
♪ B-F-F, that stands for...
B-F-F それがボクらの…

417
00:23:17,517 --> 00:23:19,586
SpongeBob and Patrick.
スポンジボブとパトリック

418
00:23:19,689 --> 00:23:21,965
♪ That stands for us!
それがボクらの合言葉

419
00:23:22,068 --> 00:23:25,517
♪ Whoa!

420
00:23:30,275 --> 00:23:33,034
'Will SpongeBob and Bikini Bottom survive?
スポンジボブとビキニ・ボトムは生き延びることができるか？

421
00:23:33,137 --> 00:23:36,145
'Can zee power of BFF save the day?
BFFパワーで明日を救えるのか？

422
00:23:36,170 --> 00:23:41,204
'Find out when "SpongeBob The Musical Live On Stage" continues.'
この後もスポンジボブ・ミュージカル・ライブをお楽しみに！

423
00:23:44,905 --> 00:23:48,517
All citizens report to the town square!
市民の皆さんは全員 街の広場に集合してください

424
00:23:49,351 --> 00:23:54,068
Ladies and gentlefish, we only have until sundown tomorrow.
紳士淑魚のみなさん 時間は明日の日没までしかありません

425
00:23:54,172 --> 00:23:56,689
But I will lead us through this crisis
ですが 私はこの危機を乗り越えるための

426
00:23:56,793 --> 00:24:02,362
by setting meetings to encourage dialogue about drafting proposals for eventual action.
最終的な行動計画をまとめるための意見交換を促進すべく ミーティングを行います

427
00:24:02,893 --> 00:24:05,137
- So, we're doomed. - I'm scared!
最後の審判が下されたんだ　怖いよー

428
00:24:05,241 --> 00:24:07,034
We need someone to save us!
救世主はいないの？

429
00:24:07,137 --> 00:24:09,413
We need to find whoever's to blame for all this.
一体誰の責任なんだ

430
00:24:09,517 --> 00:24:12,068
Does anyone have an actual plan to propose?
誰か解決策がある人はいませんか？

431
00:24:12,172 --> 00:24:15,379
Ooh, ooh, I do! Call on me! Me, me, me, me!
こっちこっち ぼくぼくぼく

432
00:24:15,482 --> 00:24:17,413
Yes, enthusiastic sea star?
興奮気味のヒトデさん どうぞ

433
00:24:17,517 --> 00:24:21,862
If we all close our eyes, maybe nothing will happen.
みんなで目をつぶれば 多分なにも起きないんじゃないの？

434
00:24:21,965 --> 00:24:24,896
So. Deep.
深いお言葉だ

435
00:24:25,000 --> 00:24:27,689
No, it's not! It's the stupidest thing I've ever heard.
そんなバカなことあるわけないだろ！

436
00:24:27,793 --> 00:24:29,000
Hooray! Wait...
やったー　えっ？

437
00:24:29,103 --> 00:24:30,517
I've got it!
策はあるよ！

438
00:24:30,620 --> 00:24:34,413
We can find a way to halt the exponential increase
of pyroclastic flow in the subterranean magma chamber.
地下のマグマダリにある火砕流の急激な増加を食い止める方法がある

439
00:24:34,517 --> 00:24:37,758
Yeah, what she said. La la la lah!
なんだろなんだろ？

440
00:24:39,000 --> 00:24:41,931
- What did she say? - Ha-ha! Science, y'all.
何て言ったの？　科学の話

441
00:24:42,034 --> 00:24:43,827
That's the answer!
それで解決

442
00:24:45,655 --> 00:24:49,586
I have a new scheme, Karen, my best one yet.
ひらめいたぞ カレン 最高傑作だ

443
00:24:49,689 --> 00:24:53,024
But for it to work, I need them to stay scared.
だが計画がうまくいくためには 奴らの恐怖が持続する必要がある

444
00:24:53,049 --> 00:24:56,068
What're you talking about? The end is coming!
いったい何の話？終末がやってくるってのに！

445
00:24:56,172 --> 00:24:58,000
This is no time for one of your schemes.
悪だくみをやってる場合じゃない

446
00:24:58,103 --> 00:25:00,137
Oh, yes, it is.
いや まさにその時だ

447
00:25:00,241 --> 00:25:01,965
What you said was true,
お前が言ってることは正しい

448
00:25:02,068 --> 00:25:07,448
it would take too long to hypnotize each of them into loving my chum burgers.
一人一人に「我がエサバーガーが大好きになる」という催眠をかけるのは時間がかかりすぎる

449
00:25:07,551 --> 00:25:11,000
But when fish are scared, they school together.
だが魚どもは恐怖におびえると 群れをなす

450
00:25:11,103 --> 00:25:13,448
If I get them all in one place,
奴らを一か所に集めて

451
00:25:13,551 --> 00:25:15,296
trapped where there's nowhere to run,
逃げ場のないところ閉じ込められれば

452
00:25:15,321 --> 00:25:18,103
I can hypnotize them in bulk.
まとめて催眠をかけられる

453
00:25:18,206 --> 00:25:22,206
First, though, I need to shut down that squirrel.
それにはまず あのリスを黙らせないと

454
00:25:22,310 --> 00:25:23,482
Ahem!
うりゃっ！

455
00:25:23,586 --> 00:25:25,724
- Excuse me! - Yes?
ちょっといいかな　んー？

456
00:25:26,601 --> 00:25:30,724
- Oh, speak up, tiny citizen. - Grrr!
ああ もっと大きな声で 小さな住民

457
00:25:30,827 --> 00:25:35,103
Do any of you actually believe that science can save us?
みなさんは本当に科学が我々を作ってくれると信じるのですか？

458
00:25:35,206 --> 00:25:37,310
- Of course we do. - Oh, come on!
もちろんだとも　待ってください！

459
00:25:37,413 --> 00:25:40,275
Next she'll tell us tidal warming is real.
彼女は次に「海中温暖化は真実だ」と言い出すに違いない

460
00:25:40,379 --> 00:25:43,137
I'm been studyin' Bikini Bottom for years now.
私はビキニ・ボトムについて何年も研究しています

461
00:25:43,241 --> 00:25:45,896
- If you'd just trust me... - Why should we trust you?
信用してください　なぜ信用せねばならん

462
00:25:46,000 --> 00:25:49,344
- You're not even from here. - Yeah, you're a land mammal.
あなたはここの生まれじゃない　そうだ こいつは陸の哺乳類だ

463
00:25:49,448 --> 00:25:51,517
Since when does that matter?
いつからそれが問題になったのですか？

464
00:25:51,620 --> 00:25:54,103
Things are different now. Our town is under attack.
状況は変わった 我々の街は攻撃を受けている

465
00:25:54,206 --> 00:25:57,379
You know what they say, folks: when the going gets tough...
こんなことわざがあります 状況が厳しくなると強い者が…

466
00:25:57,482 --> 00:25:58,896
The tough...
強い者が…

467
00:26:00,689 --> 00:26:02,000
...get going!
状況を切り開く！

468
00:26:02,103 --> 00:26:02,958
No!
違う！

469
00:26:04,241 --> 00:26:05,827
The tough get lost.
強い者も道に迷う

470
00:26:05,931 --> 00:26:09,137
What? Dude, that is not the saying.
なんだって？そんなことわざはない

471
00:26:09,241 --> 00:26:12,034
I need to sell them on my plan, Karen, but it won't be easy.
奴らに我が計画を押し付ける必要があるが ちょっと難しい

472
00:26:12,137 --> 00:26:14,306
I'm going to need to do it in song.
歌にした方がいいな

473
00:26:14,805 --> 00:26:17,379
Gimme some music, please, Karen.
音楽を頼む カレン

474
00:26:17,482 --> 00:26:19,655
♪ Ba-dum-dum, hey-diddy, ho-diddy, hey-ha... ♪

475
00:26:19,758 --> 00:26:22,805
No! That won't win over anyone.
ダメだ！そんなんじゃ誰も騙せん

476
00:26:23,137 --> 00:26:25,896
♪ Skatta, de-booby-de-doo, booby-de-pow!

477
00:26:26,000 --> 00:26:27,586
♪ Booby!

478
00:26:29,758 --> 00:26:32,172
'A' for effort, but no.
努力は買うが使えんな

479
00:26:32,275 --> 00:26:35,689
I need something with mass appeal. Give me a beat, Karen.
大衆にアピールしなきゃならん ビートが必要だ カレン

480
00:26:35,793 --> 00:26:38,000
A hip-hop beat.
ヒップホップビートが

481
00:26:38,103 --> 00:26:40,517
Come on, Sheldon. You couldn't rap if your life depended on it.
はあ？シェルダン ラップなんかできっこないじゃん

482
00:26:40,620 --> 00:26:42,034
Oh, yeah?
なんだと？

483
00:26:42,931 --> 00:26:44,344
Watch.
見てろ

484
00:26:46,551 --> 00:26:48,758
♪ This task force is for losers
この委員会は負け犬ばかり

485
00:26:48,862 --> 00:26:50,517
♪ I've got the perfect plan
オレには完璧なプランがある

486
00:26:50,620 --> 00:26:53,548
♪ Right now, the gettin's good, so let's get out while we can
最善の選択は まだそれが可能な間に逃げだすことさ

487
00:26:53,573 --> 00:26:57,172
♪ Look, lava's pretty hot, let's give in to our fear
溶岩は超ホット 恐怖を受け入れろ

488
00:26:57,275 --> 00:26:58,482
♪ Disaster's on its way
災害は進行中

489
00:26:58,586 --> 00:27:00,470
♪ That means we can't spend no more time in here!
もうここで費やす時間はないってことさ

490
00:27:00,495 --> 00:27:02,261
♪ You all know who I am
俺が誰だか知ってるだろ？

491
00:27:02,286 --> 00:27:03,715
♪ Evil genius, giant brain
邪悪な天才 巨大な頭脳

492
00:27:03,740 --> 00:27:07,113
♪ You can't stop a volcano, I mean, are you all insane?
お前ら正気？　火山は止められっこない

493
00:27:07,138 --> 00:27:10,620
♪ The ones who stay will all be vaporized without a doubt
残る奴は間違いなく蒸発するぜ

494
00:27:10,645 --> 00:27:15,448
♪ Before that sucker blows, we've got to get the fish out!
溜まったものが噴き出す前に さっさとおさかなおさらばさ

495
00:27:16,689 --> 00:27:20,068
♪ So let's go, and be gone
さあ行くぜ　行こうぜ

496
00:27:20,172 --> 00:27:23,275
♪ So let's go, and be gone
さあ行くぜ　行こうぜ

497
00:27:23,379 --> 00:27:26,586
♪ So let's go, and be gone
さあ行くぜ　行こうぜ

498
00:27:26,689 --> 00:27:29,002
♪ So let's go, and be gone
さあ行くぜ　行こうぜ

499
00:27:29,027 --> 00:27:31,344
♪ Cos when the going gets tough
だって 状況が厳しくなる時

500
00:27:31,448 --> 00:27:32,793
♪ When the going gets tough
状況が厳しくなる時

501
00:27:32,896 --> 00:27:34,896
♪ That means it's time to get lost
それは道に迷う時

502
00:27:35,000 --> 00:27:36,344
♪ It's time to get lost
道に迷う時

503
00:27:36,448 --> 00:27:39,344
- ♪ When the going gets tough - ♪ When the going gets tough
状況が厳しくなる時 状況が厳しくなる時

504
00:27:39,448 --> 00:27:41,620
♪ That means it's time to get lost
それは道に迷う時

505
00:27:41,724 --> 00:27:44,206
♪ So let's go and we gone, let's be gone!
だから行くぜ 行こうぜ さっさと行こうぜ！

506
00:27:44,310 --> 00:27:47,241
♪ Hold on, Plankton, I am simply shocked
待ってよ プランクトン なんてこと言うんだ

507
00:27:47,344 --> 00:27:48,931
♪ Bikini Bottom is our home
ビキニ・ボトムはボクらの故郷じゃないか

508
00:27:49,034 --> 00:27:51,379
♪ I can't believe you'd talk about just walking out
簡単に出て行こうなんて信じられない

509
00:27:51,482 --> 00:27:54,000
♪ Let's figure out a way to stay today, tomorrow
今日も明日もここにいられる方法を探さなきゃ

510
00:27:54,103 --> 00:27:57,034
♪ I feel sorrow, I feel fear, but I'm not leaving here
悲しいし怖いけどここを離れることはできないよ

511
00:27:57,137 --> 00:27:58,379
- ♪ Who's with me? - I am!
だろ？みんな そうだよ

512
00:27:58,482 --> 00:28:00,931
♪ The simple sponge is talking, Fascinating, do go on
ただのスポンジがなんか言ってる ウマイ話か？続けてみろよ

513
00:28:01,034 --> 00:28:02,379
♪ The fry cook has a plan
フライ料理コックにプランがある？

514
00:28:02,482 --> 00:28:04,241
♪ Good luck with that, cos I'll be gone
オレは行くけど 幸運を祈るぜ

515
00:28:04,344 --> 00:28:07,620
♪ You don't just wait around when you're under attack, no!
攻撃されてんのに呑気に待ってていいわけないだろ！

516
00:28:07,724 --> 00:28:09,103
- ♪ Run like crazy - ♪ Out the back
必死で逃げろ 裏口から

517
00:28:09,206 --> 00:28:10,931
♪ You got one day left, go home and pack!
1日しかないんだ 帰って荷物をまとめろよ！

518
00:28:11,034 --> 00:28:13,748
♪ Cos when the going gets tough
だって 状況が厳しくなる時

519
00:28:13,773 --> 00:28:17,689
♪ That means it's time to get lost
それは道に迷う時

520
00:28:17,793 --> 00:28:21,000
♪ When the going gets tough
状況が厳しくなる時

521
00:28:21,103 --> 00:28:23,344
♪ That means it's time to get lost
それは道に迷う時

522
00:28:23,448 --> 00:28:25,931
- ♪ So let's go and we gone - ♪ Let's be gone!
だから行くぜ 行こうぜ さっさと行こうぜ！

523
00:28:26,034 --> 00:28:29,517
♪ Of course, mass evacuation is no simple feat
もちろん 大規模避難は簡単じゃない

524
00:28:29,620 --> 00:28:31,275
♪ We'll need to leave together
だから一緒に逃げようぜ

525
00:28:31,379 --> 00:28:33,724
♪ In a vessel that can trap us all...
全員を閉じ込められる…

526
00:28:33,827 --> 00:28:37,068
♪ I mean... fit us all
じゃなくて全員収容可能な

527
00:28:37,172 --> 00:28:40,034
♪ A Giant Escape Pod!
巨大脱出ポッドで

528
00:28:40,137 --> 00:28:42,137
♪ This Pod will take us far away from here
ポッドでここから遠くへ行こう

529
00:28:42,241 --> 00:28:44,379
♪ To build a new home
新たな故郷を作るんだ

530
00:28:44,482 --> 00:28:46,586
♪ We'll call it...
その地を

531
00:28:46,689 --> 00:28:48,172
♪ Chumville!
エサタウンと呼ぼう！

532
00:28:48,275 --> 00:28:53,068
Hold on, tiny dancer! I wasn't hatched yesterday.
ちょっと待ちな！ちびダンサー　俺の目は節穴じゃない

533
00:28:53,172 --> 00:28:56,103
This sounds like another one of your schemes.
これもお前の悪だくみの一つじゃないのか

534
00:28:56,206 --> 00:28:59,896
At a time like this? How could you think such a thing?
こんな時にか？よくそんなことが言えるな

535
00:29:00,000 --> 00:29:02,551
You've got something up your sleeve.
お前は何か隠してる

536
00:29:02,655 --> 00:29:06,827
I'm a one-celled organism. I don't even have sleeves.
オレは単細胞生物だ どこに隠すってんだ

537
00:29:06,931 --> 00:29:08,931
- Ohhhhhhhh! - Ohhhh!

538
00:29:10,551 --> 00:29:12,586
Watch this, Karen.
まかせろ！カレン

539
00:29:12,689 --> 00:29:14,634
♪ Break it down now!
行くぜ！

540
00:29:53,487 --> 00:29:55,535
♪ Coming up as one of many, mom and dad had plenty more of me
親父とおふくろは子だくさん その中からのし上がってきた

541
00:29:55,560 --> 00:29:57,086
♪ And 20/20 vision, never had it so I had to be
正しい判断ができたからこそなれたんだ

542
00:29:57,111 --> 00:29:59,038
♪ A devastating conversating luminous communicator
とてつもなく分かりいやすいトーク力の高いコミュ力を持つ存在に

543
00:29:59,063 --> 00:30:00,655
♪ Hoping later every hater of this little nerdy me would pay
こんなちっぽけなオタクなオレを嫌うすべての奴らが一目置く存在に

544
00:30:00,680 --> 00:30:02,482
♪ You never heard of me? OK, I am a giant!
オレのこと知らないって？ビッグなオレは

545
00:30:02,586 --> 00:30:03,827
♪ I don't give it up, I live it up
諦めないで生き延びてきた

546
00:30:03,931 --> 00:30:05,379
♪ I'm floating in the saline, running from the balene
クジラから逃げ出し海中に漂う

547
00:30:05,482 --> 00:30:08,068
♪ I'm a celebrated single cell of ciliated cerebellic genius
繊毛性小脳単細胞生物の天才セレブさ

548
00:30:08,172 --> 00:30:10,413
♪ Heh! Heh! Heh!

549
00:30:12,344 --> 00:30:14,448
♪ Cos when the going gets tough
だって 状況が厳しくなる時

550
00:30:14,551 --> 00:30:15,862
♪ The going gets tough
状況が厳しくなる時

551
00:30:15,965 --> 00:30:17,965
♪ That means it's time to get lost
それは道に迷う時

552
00:30:18,068 --> 00:30:19,413
♪ Time to get lost
道に迷う時

553
00:30:19,517 --> 00:30:22,379
- ♪ When the going gets tough - ♪ When the going gets tough
状況が厳しくなる時 状況が厳しくなる時

554
00:30:22,482 --> 00:30:24,724
♪ That means it's time to get lost
それは道に迷う時

555
00:30:24,827 --> 00:30:26,344
♪ Time to get lost
道に迷う時

556
00:30:26,448 --> 00:30:29,724
♪ Let's be gone, let's be gone, so let's go! ♪
行くぜ 行こうぜ だから行こうぜ！

557
00:30:37,896 --> 00:30:43,241
Well, Plankton, it seems your plan is the will of the fish.
プランクトン 素晴らしい！みんなこの計画に賛成のようだし

558
00:30:43,344 --> 00:30:44,827
No! Wait!
待ってよ！

559
00:30:44,931 --> 00:30:47,379
We'll order the escape pod, cash on delivery.
脱出ポッドは代引きでご注文いただけます

560
00:30:47,482 --> 00:30:50,413
Expedited shipping by 6:00pm next business day.
翌営業日午後6時までに発送されます

561
00:30:50,517 --> 00:30:54,103
Just in time to get us out before sundown tomorrow.
明日の日没までに脱出できそう

562
00:30:54,206 --> 00:30:56,620
And it only costs...
費用は…

563
00:30:56,724 --> 00:31:00,103
Neptune's Trident! There aren't enough clams
ネプチューンの三又のホコ！貝殻が足りない

564
00:31:00,206 --> 00:31:02,034
in all Bikini Bottom to pay for this!
ビキニ・ボトムの全予算でも払えない

565
00:31:02,137 --> 00:31:04,689
- I guess we'll have to stay. - No!
やっぱり残るべきなんだ ダメだ！

566
00:31:04,793 --> 00:31:07,068
We can, uh...
何か方法が…

567
00:31:07,172 --> 00:31:09,103
We can raise the funds.
基金を立ち上げよう

568
00:31:09,206 --> 00:31:12,724
Before sundown tomorrow? There's not a chance in kelp.
明日の日没までにか？無理に決まってる

569
00:31:12,827 --> 00:31:16,931
Yeah, the only way I ever give money is if a celebrity asks.
そうだ 俺だったらセレブの呼びかけぐらいじゃなきゃ絶対払わん

570
00:31:17,034 --> 00:31:19,344
That's it! We could have a benefit concert!
それならいける！チャリティコンサートを開催すればいい

571
00:31:19,448 --> 00:31:22,965
I have an idea. We could have a benefit concert.
いい考えがある チャリティコンサートを開催すればいい

572
00:31:23,068 --> 00:31:25,206
One of those charity shell-e-thons.
チャリティ貝殻マラソンとか

573
00:31:25,310 --> 00:31:28,689
I have the perfect piece for the occasion!
それならぴったりの作品がある！

574
00:31:28,793 --> 00:31:31,379
I call it: Tentacle Spectacle the Musical.
驚異のタコ足ミュージカルだ！

575
00:31:32,482 --> 00:31:35,000
Let me give you a little taste. Maestro!
少しさわりの部分を　マエストロ！

576
00:31:36,379 --> 00:31:38,931
♪ Look out, world, Cos here I come... ♪
外の世界を見よう だってここは

577
00:31:39,034 --> 00:31:41,172
Whoa! Whoa! Whoa! Whoa!

578
00:31:41,275 --> 00:31:44,758
Dude! You are not a celebrity.
あんたはセレブじゃないだろ

579
00:31:44,862 --> 00:31:48,379
But the Electric Skates are. We should get them to play!
エレクトリック・スケーツならセレブ 彼らに来てもらえば

580
00:31:48,482 --> 00:31:52,758
Who loves the Electric Skates and is old enough to vote?
エレクリック・スケーツが好きな人？投票権のある人で

581
00:31:52,862 --> 00:31:55,344
Ah, then the Electric Skates it shall be.
じゃあエレクトリック・スケーツに決定

582
00:31:58,034 --> 00:31:59,689
I'm going to meet them!
やったー　彼らに会える！

583
00:31:59,793 --> 00:32:02,344
You're not meeting anyone, young lady.
誰にも会えないぞ

584
00:32:02,448 --> 00:32:04,310
You are staying inside.
おまえは家にいなさい

585
00:32:04,481 --> 00:32:07,723
And don't worry, Squidward, we won't leave you out.
スクイッドワード がっかりしなくても仕事はあります

586
00:32:07,758 --> 00:32:11,241
You can be Official Concert Organizer,
あなたには正式にコンサート委員を任せます

587
00:32:11,344 --> 00:32:13,758
and cater to the band's every crazy whim
バンドの気まぐれなわがままや

588
00:32:13,862 --> 00:32:15,379
and unreasonable demand.
無理難題をいなすのが仕事

589
00:32:15,482 --> 00:32:17,586
- Actually, that doesn't... - Start packing, everyone!
いやそんなの無理…　みんなは荷造りを始めるように

590
00:32:17,689 --> 00:32:21,689
It won't be long before we kiss our Bikini Bottom goodbye!
ビキニ・ボトムに別れを告げるまで時間がありません

591
00:32:21,793 --> 00:32:24,482
Oh, wait, everyone!
みんな待ってよ

592
00:32:25,758 --> 00:32:27,827
We can't abandon our home.
故郷を見捨てるなんてダメだよ

593
00:32:27,931 --> 00:32:30,000
They've made up their minds, SpongeBob.
みんなで決めたんだよ スポンジボブ

594
00:32:31,068 --> 00:32:33,068
About me, too.
私もそうする

595
00:32:37,517 --> 00:32:40,103
We can't just give up.
あきらめちゃダメだ

596
00:32:40,206 --> 00:32:43,896
Let it go, boy. There's nothing you can do.
なるようにしかならん　もうできることはない

597
00:32:44,000 --> 00:32:49,000
I told you before, you're just a simple sponge.
前にも言っただろ お前はただのスポンジだって

598
00:32:49,134 --> 00:32:54,582
♪ Simple sponge, simple sponge, simple sponge...
ただのスポンジ ただのスポンジ ただのスポンジ

599
00:32:55,689 --> 00:32:59,000
♪ Sure, I spend my days floating around
毎日ぷかぷか浮かんで過ごしてきた

600
00:32:59,103 --> 00:33:02,206
♪ Head in the bubbles and my feet on the ground
足は地面を踏みしめていても頭は泡の中

601
00:33:02,310 --> 00:33:05,379
♪ But there is more to me than just my name
名は体を表す？ボクの価値はそんなもんじゃない

602
00:33:05,482 --> 00:33:08,172
♪ Give me a chance and I could change the game
チャンスがあればゲームをひっくり返してやる

603
00:33:08,275 --> 00:33:11,413
♪ And maybe one day, Mr. Krabs, you'll say
きっといつか クラブスさんにも言わせて見せる

604
00:33:11,517 --> 00:33:14,551
♪ "The Krusty Krab's yours, it's your lucky day!"
カニカーニはお前のものだ 見直したぞ！

605
00:33:14,655 --> 00:33:17,413
♪ That is what I've always wanted
それこそがボクの望み

606
00:33:17,517 --> 00:33:21,034
♪ Then I can finally say I've done it
そうすればついにやり遂げたと言えるんだ

607
00:33:23,551 --> 00:33:27,137
♪ Let me have adventure, be a contender
冒険しよう 挑戦しよう

608
00:33:27,241 --> 00:33:28,827
♪ And more
やり遂げよう

609
00:33:28,931 --> 00:33:30,758
♪ Cos you're not a simple sponge
キミはただのスポンジじゃない

610
00:33:30,862 --> 00:33:35,137
♪ I wish he'd see I'm not just the sponge-next-door
あの人に自分がその辺のただのスポンジじゃないと認めさせたい

611
00:33:35,241 --> 00:33:37,344
♪ No, you're not a simple sponge
キミはただのスポンジじゃない

612
00:33:37,448 --> 00:33:39,931
♪ There's got to be a better way
もっといい方法があるはず

613
00:33:40,034 --> 00:33:43,551
♪ A way to save this town I love
愛するこの街を救う方法が

614
00:33:43,655 --> 00:33:47,931
♪ But how can I stop the end of the world?
どうすれば世界の終わりを止められる？

615
00:33:48,034 --> 00:33:50,275
♪ Am I just a simple sponge?
ボクはただのスポンジなのか？

616
00:33:50,379 --> 00:33:55,862
♪ No, you're not a simple sponge
キミはただのスポンジじゃない

617
00:33:55,965 --> 00:33:57,827
♪ So what if I'm a sponge?
もしボクがスポンジだとして

618
00:33:57,931 --> 00:33:59,793
♪ It's what I want to be
こうありたいんだ

619
00:33:59,896 --> 00:34:02,965
♪ There isn't anyone who stretches like me
ボクより伸びしろのある奴はいない

620
00:34:03,068 --> 00:34:06,000
♪ Employee of the month two years in a row
今月の優秀社員を2年連続で達成

621
00:34:06,103 --> 00:34:09,068
♪ Undisputed master of my own dojo
議論の余地なく道場一

622
00:34:09,172 --> 00:34:12,103
♪ And everyone here knows that they can depend
みんなに頼りにされている

623
00:34:12,206 --> 00:34:15,241
♪ On this expert jellyfisher who's a trusted friend
クラゲ取り名人で信頼できる友達さ

624
00:34:15,344 --> 00:34:18,482
♪ I can eat a lot of ice cream
アイスクリームもたくさん食べられる

625
00:34:18,586 --> 00:34:21,137
♪ I can even play my nose like...
鼻で演奏だってできる こんな風に

626
00:34:21,241 --> 00:34:24,655
♪ Let me have adventure, be a contender
冒険しよう 挑戦しよう

627
00:34:24,758 --> 00:34:26,310
♪ And more
やり遂げよう

628
00:34:26,413 --> 00:34:28,379
♪Cos you're not a simple sponge
キミはただのスポンジじゃない

629
00:34:28,482 --> 00:34:32,758
♪ Can't they see I'm not just the sponge-next-door?
みんなに自分がその辺のただのスポンジじゃないと認めさせよう

630
00:34:32,862 --> 00:34:34,586
♪ No, you're not a simple...
キミはただの…

631
00:34:34,689 --> 00:34:38,827
♪ I wish that I could turn back time
時間を巻き戻すことができたら

632
00:34:39,931 --> 00:34:43,517
♪ I never thought my world could end
世界が終わるなんて考えられない

633
00:34:43,620 --> 00:34:47,310
♪ I only wanna hang out with my friends
友達と街に出かけたいだけなんだ

634
00:34:47,413 --> 00:34:52,931
♪ But fear I fear is dragging us down
でも恐怖がみんなを弱気にさせる

635
00:34:53,034 --> 00:34:55,758
♪ And now there's panic that's run amok
パニックが蔓延している

636
00:34:55,862 --> 00:34:58,034
♪ In my simple town
この小さな街に

637
00:34:58,137 --> 00:35:02,034
♪ No! No! No! No!

638
00:35:02,137 --> 00:35:04,586
♪ No! Just give me adventure
気を強く持って 冒険しよう

639
00:35:04,689 --> 00:35:07,896
♪ I'm a contender And more
挑戦しよう やり遂げよう

640
00:35:08,000 --> 00:35:10,103
♪ Cos you're not a simple sponge
キミはただのスポンジじゃない

641
00:35:10,206 --> 00:35:14,517
♪ I will show I'm not just the sponge-next door!
ボクはその辺のただのスポンジじゃないと証明しよう

642
00:35:14,620 --> 00:35:16,689
♪ No, you're not a simple sponge
キミはただのスポンジじゃない

643
00:35:16,793 --> 00:35:19,034
♪ I'm gonna find a better way
もっといい方法を見つけてみせる

644
00:35:19,137 --> 00:35:21,965
♪ A way to save the life I love
愛する生活を守る方法を

645
00:35:22,068 --> 00:35:25,310
♪ And I am gonna stop the end of the...
そして世界の終わりを止めて…

646
00:35:25,413 --> 00:35:28,896
♪ No! You're just a simple sponge... ♪
できっこない！お前はただのスポンジ…

647
00:35:29,000 --> 00:35:32,068
I'll find a way to stop that volcano, Mr. Krabs.
火山を止める方法を見つけてみせます クラブスさん

648
00:35:32,172 --> 00:35:34,896
We can use Sandy's Jet Pack to get to the top.
サンディのジェットパックで山頂まで行ける

649
00:35:35,000 --> 00:35:37,103
Wait... pretty sure it's only built for one.
いや…ジェットパックは一人しか使えない

650
00:35:37,206 --> 00:35:40,551
♪ See? You are a simple sponge... ♪
それ見ろ！お前はただのスポンジ…

651
00:35:40,655 --> 00:35:42,172
We'll have to climb it, then.
みんなで山に登るんだ それから

652
00:35:42,275 --> 00:35:46,689
With Patrick's brawn and Sandy's brains and my...
パトリックの腕力とサンディの頭脳とボクの

653
00:35:46,793 --> 00:35:49,689
♪ Yes, a very simple sponge... ♪
やっぱり お前はただのスポンジ…

654
00:35:49,793 --> 00:35:51,620
I'm not sure what I bring to the table,
ボクに何ができるかは分からないけど

655
00:35:51,724 --> 00:35:53,000
but that won't stop me.
ボクを止めることはできない！

656
00:35:53,103 --> 00:35:57,000
When the going gets tough, this sponge gets going!
状況が厳しくなると ”この”スポンジが道を切り開く！

657
00:35:57,103 --> 00:36:03,103
♪ No, I'm not a simple sponge!
ボクはただのスポンジじゃない

658
00:36:03,206 --> 00:36:09,206
♪ I am not a simple sponge!
ただのスポンジなんかじゃない

659
00:36:09,310 --> 00:36:11,862
♪ Yeah! Yeah! Yeah!

660
00:36:11,965 --> 00:36:14,275
♪ Now at last, I have found a way a way
ついに進むべき道を見つけたんだ

661
00:36:14,379 --> 00:36:17,310
♪ A way to save this town I love!
この愛する街を救う方法

662
00:36:17,413 --> 00:36:24,448
♪ I am not a simple sponge...
ボクはただのスポンジなんかじゃない

663
00:36:31,482 --> 00:36:35,241
'Can the town be saved by a simple sponge?
ただのスポンジに街を救うことができるのか？

664
00:36:35,344 --> 00:36:37,482
'Find out right after the break.'
CMの後に見てみよう！

665
00:36:44,344 --> 00:36:45,689
One, two, three, four!

666
00:36:49,034 --> 00:36:50,310
Hey, Mr. Krabs!
クラブスさん

667
00:36:50,413 --> 00:36:53,103
We're not going to have to leave Bikini Bottom after all.
やっぱりボクらはビキニ・ボトムを出て行く必要なんかありません

668
00:36:53,206 --> 00:36:56,172
I'm putting together a team to save the town.
ボクが街を救うチームをまとめます

669
00:36:56,275 --> 00:37:00,965
Good luck with that. We're packing.
そうかがんばれよ　わしらは荷物をまとめる

670
00:37:01,068 --> 00:37:04,172
I can't decide which one to wear for The Electric Skates.
エレクトリック・スケーツに会うのにどっちを着ていくか決められない

671
00:37:04,275 --> 00:37:08,448
For the last time, get it through your blowhole.

672
00:37:08,551 --> 00:37:11,137
You are not meeting those sting-ray degenerates.
あの堕落したアカエイどもに会うことは許さん

673
00:37:11,241 --> 00:37:13,034
But Da-a-a-a-ad...
でもパパああ

674
00:37:13,137 --> 00:37:16,275
You've got your priorities all wrong.
お前は何が最優先か全く分かってないな

675
00:37:16,379 --> 00:37:19,793
We're in a crisis here, and when you're in a crisis,
今は危機的状況だ　お前がそんな時に

676
00:37:19,896 --> 00:37:21,689
there's only one thing you can depend on.
頼りにできるものは１つしかない

677
00:37:21,793 --> 00:37:23,137
- You mean family? - No.
家族のこと？　そうじゃない

678
00:37:23,241 --> 00:37:24,793
Community?
地域社会？

679
00:37:24,896 --> 00:37:26,931
You're kidding, right?
冗談だよな？

680
00:37:29,068 --> 00:37:32,793
♪ When time is short and the end is near
もう時間がない 終末はすぐそこだ

681
00:37:32,896 --> 00:37:35,896
♪ It's important to identify what you hold dear
大事なものを見極めることが重要だ

682
00:37:36,000 --> 00:37:39,517
♪ It's clear, Pearl, your daddy always knows best... ♪
パール 簡単なことさ パパは何でも知っている

683
00:37:39,620 --> 00:37:40,931
You don't understand me.
私のこと 全然理解してないくせに

684
00:37:41,034 --> 00:37:42,344
I know we're not the same species,
種族が違うのは分かってるけど…

685
00:37:42,448 --> 00:37:44,344
which is pretty weird now I think about it...
それって変よね？考えてみると

686
00:37:44,448 --> 00:37:48,137
Let me show you what counts more than all the rest.
最も大事なものは何か？の話の続きだ

687
00:37:48,241 --> 00:37:51,517
Close yer eyes, boy, this part's not for you.
目をつぶっていろ お前には関係ない話だ

688
00:37:53,758 --> 00:37:56,793
♪ Money money matters most!
金 金こそ最重要

689
00:37:56,896 --> 00:37:59,827
♪ Money money I can boast!
金 金こそ我が誇り

690
00:37:59,931 --> 00:38:03,103
♪ Money money make a toast to...
金 金が乾杯するのは

691
00:38:03,206 --> 00:38:04,551
♪ Money!
金

692
00:38:04,655 --> 00:38:07,344
♪ Money! Money!
金　金

693
00:38:07,448 --> 00:38:09,137
Ha-ha!

694
00:38:09,241 --> 00:38:15,931
♪ I should be my daddy's greatest prize
私はパパの宝物のはずだけど

695
00:38:16,034 --> 00:38:22,724
♪ But instead he's got dollar signs in his eyes
パパの目に映るのは$$だけ

696
00:38:22,827 --> 00:38:29,103
♪ Daddy, you just don't understand
パパはちっとも理解してない

697
00:38:29,206 --> 00:38:37,689
♪ All I care about is rocking out with my favorite band!
私の夢は大好きなバンドとロックでシャウトすることだけなのに

698
00:38:37,793 --> 00:38:42,344
- ♪ Yeah, yeah, yeah! - ♪ Oh, the feeling it creates
シャウトした時の感覚

699
00:38:42,448 --> 00:38:43,827
♪ Yeah, yeah!

700
00:38:43,931 --> 00:38:47,931
♪ When I hear The Electric Skates! ♪
エレクトリック・スケーツを聞いたとき

701
00:38:48,034 --> 00:38:51,103
- Can you hear it, Pearl?
パール聞いてるか？

702
00:38:51,206 --> 00:38:56,655
- ♪ Money money money money... - ♪ Daddy, can you hear me?
金金金金　パパ聞いてる？

703
00:38:56,758 --> 00:39:00,793
♪ Can you hear me at all?
ちゃんと聞いてくれてる？

704
00:39:05,000 --> 00:39:07,827
- ♪ Oh, Daddy! - ♪ Money money in the air!
パパ お願い　金　空でも金

705
00:39:07,931 --> 00:39:11,482
- ♪ Can you hear me?　- ♪ Money money everywhere!
私の話を聞いて　金　どこでも金

706
00:39:11,586 --> 00:39:15,275
- ♪ Can you hear me?　- ♪ Money money do not share
私の話を聞いて　金　金は分けあえない

707
00:39:15,379 --> 00:39:16,965
- ♪ Daddy! - ♪ Money!
パパ　金

708
00:39:17,068 --> 00:39:18,413
- ♪ Daddy! - ♪ Money!
パパ　金

709
00:39:18,517 --> 00:39:20,862
- ♪ Daddy!　- ♪ Money! Ha!
パパ　金

710
00:39:20,965 --> 00:39:23,448
- ♪ Can you hear me? - ♪ Money money I'll stay true!
私の話を聞いて　金　金こそ真実

711
00:39:23,551 --> 00:39:25,896
- ♪ Can you hear me? - ♪ Money money just us two!
私の話を聞いて　金　二人だけの金

712
00:39:26,000 --> 00:39:28,620
- ♪ Can you hear me? - ♪ Money money I love you!
私の話を聞いて　金　金を愛してる

713
00:39:28,724 --> 00:39:30,241
- ♪ Money money - ♪ Daddy!
金金　パパ

714
00:39:30,344 --> 00:39:32,068
- ♪ Money money - ♪ Daddy!
金金　パパ

715
00:39:32,172 --> 00:39:33,586
- ♪ Money money money money... - ♪ Daddy! Daddy! Daddy...
金金金金　パパ パパ パパ

716
00:39:33,689 --> 00:39:35,517
♪ Daddy!
パパ

717
00:39:35,620 --> 00:39:38,034
I'm sorry, Pearl. Were you trying to say something?
すまんパール 何か言ったか？

718
00:39:40,413 --> 00:39:43,241
♪ Daddy...
パパ

719
00:39:43,344 --> 00:39:46,172
♪ Money...
金

720
00:39:56,344 --> 00:40:00,931
Excuse me, can I open my eyes now?
すいません そろそろ目を開けてもいいですか？

721
00:40:01,689 --> 00:40:04,724
Oh, hey! Oh, don't cry.
あれ？泣いちゃダメだよ

722
00:40:04,827 --> 00:40:09,793
Now ya see, Pearl, I'm launching a new ad campaign.
分かったか？パール 新しいキャンペーンを始めよう

723
00:40:09,913 --> 00:40:13,586
"One More Krabby Patty Before The End!"
世界が終わる前にクラビー・パティをもう1個いかが？

724
00:40:19,275 --> 00:40:24,413
Buy your Krabby Patties now, before it's too late!
手遅れになる前に クラビー・パティを買おう！

725
00:40:24,517 --> 00:40:27,379
Come on, everybody! Get in here!
みなさんいらっしゃい！こちらですよー

726
00:40:30,758 --> 00:40:35,103
Little does he know, the tables will soon turn.
もうすぐ状況はひっくり返るのに何も気づいちゃいないな

727
00:40:35,206 --> 00:40:37,275
Once they're all trapped in the escape pod,
全員が脱出ポッドに閉じ込められてしまえば

728
00:40:37,379 --> 00:40:39,620
they'll be easy to hypnotize.
催眠術にかけるのは簡単なのだ

729
00:40:39,724 --> 00:40:44,517
By the time we reach Chumville, everyone will love chum!
エサタウンに着くころには みんなエサバーガーが大好きになるさ

730
00:40:44,620 --> 00:40:48,482
Mwah-ha-ha...

731
00:40:50,241 --> 00:40:51,724
...hah!

732
00:40:53,032 --> 00:40:58,482
You know, I'd forgotten how much I like hearing you gloat.
あんたがほくそ笑むのを見るのが大好きだった事を思い出した

733
00:40:58,586 --> 00:41:02,413
Oh, Karen, it's been years since I've felt this close.
カレン これほどまでに愛しく感じるのは久しぶりだ

734
00:41:02,517 --> 00:41:04,827
Gazing into your screen right now,
今すぐお前のスクリーンを見つめながら

735
00:41:04,931 --> 00:41:08,448
I feel the very earth move under my feet.
地面が動いているのを感じたい

736
00:41:08,551 --> 00:41:11,206
Oh... Oh, it is moving!
ホントに揺れてるって

737
00:41:11,310 --> 00:41:12,586
Breaking news!
特報です

738
00:41:12,689 --> 00:41:15,551
A giant boulder is rolling down from Mount Humongous!
バカデカ山から巨大な岩石が転がってきています

739
00:41:15,655 --> 00:41:19,344
And it's headed this way!
こちらに近づいてきます！

740
00:41:20,379 --> 00:41:23,586
Don't worry, I've got it!
心配しないで！何とかする

741
00:41:35,655 --> 00:41:37,241
Oh!

742
00:41:50,758 --> 00:41:55,896
- No, it's gonna be...
大丈夫

743
00:41:56,000 --> 00:41:57,931
There's gonna be... If you would just...
心配ない…

744
00:41:58,034 --> 00:41:59,586
- I'm putting together a...
ボクがチームで

745
00:41:59,689 --> 00:42:02,206
- There's gonna be...
心配ない…

746
00:42:02,310 --> 00:42:04,000
- If you...
大丈…

747
00:42:08,689 --> 00:42:10,482
I guess everyone was right.
みんなが正しかったのかも

748
00:42:10,586 --> 00:42:12,448
This will be the end.
世界が終わる

749
00:42:13,344 --> 00:42:15,482
Unless I can stop it!
ボクが止めない限りは！

750
00:42:15,586 --> 00:42:17,827
I gotta get my team together!
チーム結成だ！

751
00:42:17,931 --> 00:42:21,965
You are not a simple sponge! You are not a simple sponge!
ただのスポンジじゃない ただのスポンジじゃない

752
00:42:22,068 --> 00:42:24,137
You are not a simple sponge!
ただのスポンジじゃない

753
00:42:24,241 --> 00:42:28,103
You are not a simple sponge! You are not a simple sponge!
ただのスポンジじゃない ただのスポンジじゃない

754
00:42:28,206 --> 00:42:29,413
Get ready, Patrick!
パトリック 準備OK？

755
00:42:29,517 --> 00:42:32,275
I have a plan to save the town and I need your help.
街を救う計画がある キミが必要なんだ

756
00:42:32,379 --> 00:42:34,931
- Are you with me? - I'm right here, hello.
一緒に来てくれる？　ん？いいけど 何

757
00:42:35,034 --> 00:42:37,655
Well, then, welcome to the team!
じゃあチーム結成だ

758
00:42:37,758 --> 00:42:41,275
Mr. Star! Mr. Star!
救世主さま 救世主さま

759
00:42:41,379 --> 00:42:43,137
Were you expecting all these sardines?
このイワシの群れを待ってたの？

760
00:42:43,241 --> 00:42:44,551
Uh-uh.
んーん

761
00:42:44,655 --> 00:42:48,620
You said, "If we close our eyes, maybe nothing will happen."
あなた様はおっしゃった「みんなで目をつぶれば 多分なにも起きない」

762
00:42:48,724 --> 00:42:50,482
And we understood,
私たちは理解したのです

763
00:42:50,586 --> 00:42:53,344
it's only by shutting out the turmoil of the world
世界の混乱を意識から締め出しさえすれば

764
00:42:53,448 --> 00:42:55,896
that we can find salvation.
救いが得られるのです

765
00:42:56,000 --> 00:42:59,482
Give us more wisdom, O Pink One! Eeeee!
ピンク神よ！我々に更なる英知を

766
00:43:00,379 --> 00:43:01,517
Um...

767
00:43:02,344 --> 00:43:04,034
Life...
生き物は

768
00:43:04,137 --> 00:43:06,103
...smells...
匂いがする

769
00:43:06,206 --> 00:43:08,172
...weird.
変な

770
00:43:08,275 --> 00:43:11,448
So. Deep.
深いお言葉だ

771
00:43:11,551 --> 00:43:15,310
Life smells weird! Life smells weird!
生き物は変な匂いがする 生き物は変な匂いがする

772
00:43:15,413 --> 00:43:17,206
What was that all about?
それ何の話？

773
00:43:17,310 --> 00:43:20,310
Finally, someone understands!
ついに何者かが境地を開いた

774
00:43:20,413 --> 00:43:24,793
The inner machinations of my mind are an enigma.
ぼくの心の内なる陰謀は不可解だ

775
00:43:24,896 --> 00:43:28,413
Come on, Patrick! We gotta go get Sandy on the team!
行こう！パトリック チームにはサンディも必要なんだ

776
00:43:30,758 --> 00:43:33,620
Apocalypse: a special report.
世界の終わり 特別リポートです

777
00:43:33,724 --> 00:43:36,413
Just 28 hours left before the end.
世界が終わるまで28時間しかありません

778
00:43:36,517 --> 00:43:39,344
How will you spend them?
どう過ごしますか？

779
00:43:39,448 --> 00:43:43,586
I'm gonna do all the living I should've done before.
今までできなかった贅沢を全部やってやる

780
00:43:43,689 --> 00:43:46,241
Gimme another kelp juice, Johnny.
ジョニー 海藻ジュースおかわり

781
00:43:46,344 --> 00:43:48,965
Carpe diem!
今を楽しもう！

782
00:43:49,068 --> 00:43:51,689
Who're you calling a carp?
鯉がなんだって？

783
00:43:51,793 --> 00:43:55,068
I'm gonna find someone to blame for all this.
だれの責任なんだ？生贄が必要じゃないのか？

784
00:43:55,172 --> 00:43:56,793
What about the squirrel?
リスはどうだ？

785
00:43:56,896 --> 00:43:59,689
That whole "science" thing is pretty suspicious.
あの科学至上主義は胡散臭い

786
00:43:59,793 --> 00:44:02,482
Not only that...she has lungs.
それだけじゃない あいつには肺がある

787
00:44:02,586 --> 00:44:06,068
Yeah! This is a gill town!
そうだ！ここは”えら”を持つ者の街だ

788
00:44:06,172 --> 00:44:09,206
Land Mammals Go Home!
陸の哺乳類は家に帰れ！

789
00:44:09,310 --> 00:44:13,896
We don't want her kind here. Let's blame the squirrel!
俺たちはあいつのようなやつを認めない リスを生贄に！

790
00:44:14,000 --> 00:44:17,103
Blame the squirrel! Blame the squirrel!
リスを生贄に！リスを生贄に！

791
00:44:17,206 --> 00:44:19,000
Blame the squirrel!
リスを生贄に！

792
00:44:28,310 --> 00:44:30,482
I thought this was my home.
ここが私の”家”だと思っていたけど

793
00:44:31,551 --> 00:44:33,655
I guess I was wrong.
そうじゃなかった

794
00:44:36,551 --> 00:44:38,344
'Let us now follow Sandy
サンディについて行ってみよう

795
00:44:38,448 --> 00:44:41,586
'as she takes refuge in Jellyfish Fields...
サンディがクラゲ草原に逃げ込むと

796
00:44:43,931 --> 00:44:47,517
'...one of the great wonders of the undersea world.'
そこには海底世界一不思議な光景が

797
00:44:56,379 --> 00:44:58,827
Sandy! Oh!
サンディ

798
00:44:58,931 --> 00:45:01,000
Oh, we've been looking for you everywhere!
そこら中を探したよ

799
00:45:01,103 --> 00:45:04,862
We have a volcano to beat and we need you on the team.
ボクらは火山を攻略するんだ キミもチームに入ってほしい

800
00:45:04,965 --> 00:45:08,827
Brains, brawn, and thoug I don't have any special skills
頭脳に腕力 ボクには特別な力はないけど

801
00:45:08,931 --> 00:45:10,758
to bring to the table, I'm coming too.
でもボクも一緒に行く

802
00:45:10,862 --> 00:45:14,137
This town doesn't want my help, they want me gone.
この街は私の助けは必要としていない 私に消えろって

803
00:45:14,241 --> 00:45:17,517
- And I can take a hint. - You can't leave.
ヒントはあげたから　逃げちゃダメだよ

804
00:45:17,620 --> 00:45:20,758
- This is your home. - No, it's not, SpongeBob.
ここは君の家じゃないか　スポンジボブ もうそうじゃない

805
00:45:20,862 --> 00:45:25,068
Let's face it, I never fit in here.
よく考えて ここには私の居場所はない

806
00:45:25,172 --> 00:45:28,034
Then again, I never really fit in Texas either.
それにもうテキサスにも居場所はない

807
00:45:29,448 --> 00:45:32,965
I was always the odd rodent out.
いつも私は げっ歯類の変わり者だった

808
00:45:33,068 --> 00:45:37,689
No one knew what to make of a girl squirrel who was into science and martial arts.
科学と格闘技に夢中なリスの女の子なんか誰も相手にしなかった

809
00:45:40,517 --> 00:45:43,000
I've never felt at home anywhere, really.
どこにも安らげる場所はなかった

810
00:45:43,103 --> 00:45:48,034
And now it's time to dig up my acorns again and push on.
またドングリを掘りおこし続けるしかない

811
00:45:51,965 --> 00:45:54,862
Oh, that's terrible, Sandy.
サンディ 辛かったんだね

812
00:45:54,965 --> 00:45:57,586
But, please, don't leave.
でもお願いだから行かないで

813
00:45:57,689 --> 00:46:00,000
We need you on the team.
チームには君が必要なんだ

814
00:46:01,206 --> 00:46:04,896
♪ If the world is gonna end tomorrow
明日 世界が終わるとしても

815
00:46:04,984 --> 00:46:09,669
♪ Wallowing in sorrow isn't where I want to be
ボクは悲しみにふけりたくはない

816
00:46:09,694 --> 00:46:12,724
♪ Cos there isn't a catastrophe
破滅はおこらないから

817
00:46:12,827 --> 00:46:13,965
Uh, hello?
何言ってんの？

818
00:46:14,068 --> 00:46:17,793
♪ That could ever measure up to me
ボクにはかなわないから

819
00:46:17,896 --> 00:46:20,655
♪ Sandy, just try it and see!
サンディ やってみなきゃわからない

820
00:46:20,758 --> 00:46:23,482
- ♪ Come on! - Try what?
頼むよ！　何をやってみるって？

821
00:46:23,586 --> 00:46:25,724
♪ Hero is my middle name
ヒーローはボクのミドルネーム

822
00:46:25,827 --> 00:46:27,344
Ooh, Patrick!
パトリックも

823
00:46:27,448 --> 00:46:30,827
- ♪ Fixing trouble is my game - It's a good game.
トラブル対処はお手のもの　楽勝だね

824
00:46:30,931 --> 00:46:34,620
♪ Just give it the old know-how
君の知識を貸してほしい

825
00:46:34,724 --> 00:46:38,482
♪ There's no better time than now
今がその時なんだ

826
00:46:38,586 --> 00:46:40,862
♪ Don't give up and don't give in
あきらめないし負けはしない

827
00:46:40,965 --> 00:46:42,241
- Oh!
- Yeah!

828
00:46:42,344 --> 00:46:44,103
♪ If you're thinkin' sink or swim
のるかそるかなら迷うなら

829
00:46:44,206 --> 00:46:46,034
♪ The right answer's "swim"
のるのが正解

830
00:46:46,137 --> 00:46:49,551
♪ Courage is your claim to fame
勇気が君の輝く名声

831
00:46:49,655 --> 00:46:53,275
♪ When hero is your middle name
ヒーローが君のミドルネーム

832
00:46:53,379 --> 00:46:55,620
♪ And hero is our middle name!
ヒーローがボクらのミドルネーム

833
00:46:55,724 --> 00:46:58,034
That's nice, boys, but mine's Jennifer.
悪いけど 私のミドルネームはジェニファー

834
00:46:58,137 --> 00:47:01,068
And no one believes my science is real.
それに私の科学が本物だなんて誰も信じない

835
00:47:01,172 --> 00:47:04,896
♪ Your machines, they made a real prediction
君の装置が正しい予測を導き出した

836
00:47:05,000 --> 00:47:06,724
♪ It's not science fiction
SFなんかじゃない

837
00:47:06,827 --> 00:47:09,931
♪ But no one wants to listen at all
でも誰も聞く耳を持たない

838
00:47:10,034 --> 00:47:13,896
♪ When the writing's on that old sea wall
不吉な前兆が現れても

839
00:47:14,000 --> 00:47:18,068
♪ But your friends need you to heed the call
でも君の友達は助言を乞うために君を必要としている

840
00:47:18,172 --> 00:47:20,896
♪ All for one and one for all!
ひとりはみんなのために みんなはひとりのために

841
00:47:21,000 --> 00:47:22,862
We need you, Sandy.
サンディ 頼むよ

842
00:47:22,965 --> 00:47:25,172
Patrick can help us climb that volcano,
パトリックが火山に登るのを助けてくれるけど

843
00:47:25,275 --> 00:47:28,103
but you have to handle the stopping-it-from-erupting part.
火山の噴火を食い止める作戦は君が指揮しなくちゃ

844
00:47:28,206 --> 00:47:29,931
Because we have no clue how,
ボクらはどうやればいいか分からないから

845
00:47:30,034 --> 00:47:33,000
and time is running out really, really fast.
それにもう時間がないんだよ 本当に

846
00:47:33,103 --> 00:47:34,862
But no pressure.
それともビビってる？

847
00:47:34,965 --> 00:47:37,137
Pressure! Yes!
そんなわけないじゃん

848
00:47:37,241 --> 00:47:39,448
I think I have an idea.
作戦はある

849
00:47:42,827 --> 00:47:44,965
Figure 1: Diagram of a volcanic eruption,
@ 火山噴火の原因は

850
00:47:45,068 --> 00:47:47,862
caused by rapid pressure build-up in a subterranean magma chamber.
地下のマグマだまりの急激な圧力増強

851
00:47:47,965 --> 00:47:50,344
Figure 2: if this pressure is released,
A この圧力が解放されると

852
00:47:50,448 --> 00:47:52,137
no eruption will occur.
噴火は起こらない

853
00:47:52,241 --> 00:47:55,322
Ipso facto, I can design an explosive device.
事実 私はそのための起爆装置を作ることができる

854
00:47:55,347 --> 00:47:57,689
Figure 3: to drop in the mouth of the volcano.
B 火口に起爆装置を投げ入れ

855
00:47:57,793 --> 00:48:00,827
Figure 4: with a timer set to detonate at the precise moment of eruption.
Cちょうど噴火の瞬間に爆発するようにタイマーをセットして

856
00:48:00,931 --> 00:48:06,689
Figure 5: unleashing a deluge of bubbles that'll release the pressure and prevent the blast!
D 圧力を開放し噴火を防ぐ泡を大発生させる

857
00:48:06,793 --> 00:48:09,413
You lost me at 1.
@で見捨てられた

858
00:48:09,517 --> 00:48:11,965
The point is, this could work.
大事なことは うまくいくってこと！

859
00:48:12,068 --> 00:48:15,413
I reckon I can have this bubble device built by tomorrow morning.
泡発生装置は明日の朝までには完成できると思う

860
00:48:15,517 --> 00:48:16,683
So you'll stay and help us?
それって残って助けてくれるってこと？

861
00:48:16,708 --> 00:48:20,310
Boys, I'm still gonna push on from this town of yours.
正直 いまでもあなたたちの街から追い出されそうだと感じているけど

862
00:48:20,413 --> 00:48:23,896
But you're my friends, so I say we give this idea a shot.
友達だから この作戦にはやってみる価値がある

863
00:48:24,000 --> 00:48:25,827
Three heroes to the rescue!
3人のヒーローが街を救う！

864
00:48:25,931 --> 00:48:27,793
Team of tres to the top!
3人のチームで火口を目指す！

865
00:48:27,896 --> 00:48:29,931
Us... go!
みんなで行こう！

866
00:48:32,344 --> 00:48:35,075
♪ So come on!
やってやるぜ

867
00:48:35,100 --> 00:48:37,620
♪ Hero is our middle name
ヒーローがボクらのミドルネーム

868
00:48:38,755 --> 00:48:41,620
♪ Fixin' trouble is our game
トラブル対処はお手のもの

869
00:48:42,364 --> 00:48:46,172
♪ I'm up and I won't back down
立ち上がって引き下がらない

870
00:48:46,275 --> 00:48:50,172
♪ And we're gonna save this town!
ボクらがこの街を救うんだ

871
00:48:50,275 --> 00:48:53,758
♪ I am Sandy, hear me roar!
私はサンディ 我が咆哮を聞け！

872
00:48:53,862 --> 00:48:57,517
♪ I won't be playin' sweet no more!
もう可愛い子ぶったりしない

873
00:48:57,620 --> 00:49:01,206
♪ Courage is my claim to fame
勇気が私の輝く名声

874
00:49:01,310 --> 00:49:03,931
♪ Cos hero is my middle name
ヒーローが私のミドルネーム

875
00:49:05,034 --> 00:49:07,689
♪ And hero is our middle name!
ヒーローがボクらのミドルネーム

876
00:49:08,758 --> 00:49:11,793
♪ Hero is our middle name!
ヒーローがボクらのミドルネーム

877
00:49:12,758 --> 00:49:18,275
♪ Hero is our middle name!
ヒーローがボクらのミドルネーム

878
00:49:32,758 --> 00:49:34,896
'Can SpongeBob and his friends be the heroes
スポンジボブとその仲間はヒーローになることができるか？

879
00:49:35,000 --> 00:49:37,103
'Bikini Bottom so desperately needs?
ビキニ・ボトムは絶体絶命？

880
00:49:37,206 --> 00:49:39,172
'Find out when we come back.'
まだまだ続くよ！

881
00:49:41,100 --> 00:49:44,758
Alright, I gotta get this concert organized.
このコンサートの準備をすればいいんでしょ？

882
00:49:44,862 --> 00:49:46,827
The drumkit will go here.
ドラムセットはここ

883
00:49:49,034 --> 00:49:51,413
The confetti cannon there!
紙吹雪キャノンはそっち

884
00:49:51,517 --> 00:49:53,620
- Oh...

885
00:49:54,793 --> 00:49:57,275
Oh, and posters, of course.
それからポスターか

886
00:49:57,379 --> 00:49:59,172
"The Electric Skates..."
エレクトリック・スケーツと…

887
00:50:01,206 --> 00:50:05,310
"...with very special guest: Squidward Q. Tentacles!"
スペシャルゲスト スクイッドワード・Q・テンタクルズ！

888
00:50:08,862 --> 00:50:11,689
Oh, I can still remember that night.
あの夜のことは今でも覚えている

889
00:50:11,793 --> 00:50:14,724
My third-grade talent show.
3年生の演芸会

890
00:50:14,827 --> 00:50:19,206
All the other fish calling me "Loser! Loser! Loser!"
さかなどもみんながワシのことを”負け犬”だと罵った

891
00:50:19,310 --> 00:50:20,862
To this day, whenever I hear that word,
それ以来ずっと あの言葉を聞くたびに

892
00:50:20,965 --> 00:50:23,379
something inside me just snaps.
ワシの中で何かがはじけるんだ

893
00:50:23,482 --> 00:50:25,862
But you got me through it, Mama.
でも母さんのおかげで乗り越えられた

894
00:50:25,965 --> 00:50:30,758
You told me someday I'd play the Bikini Bottom Bandshell.
「あなたもいつかビキニ・ボトム野外音楽堂のステージに立てる」と言ってくれたんだ

895
00:50:30,862 --> 00:50:34,965
Well, before time runs out, I will prove you right!
だから脱出する前に 母さんが正しかったことを証明してみせる

896
00:50:35,068 --> 00:50:37,655
I'm a pretty squid, Mama,
ワシはキュートなイカじゃから

897
00:50:37,758 --> 00:50:39,551
and I'm gonna show 'em what I got!
ワシがやれるってことを連中に見せてやる！

898
00:50:39,655 --> 00:50:43,000
Hit it! ♪ Oh, look out, world...
オーケストラ！　世界をのぞき見…

899
00:50:43,103 --> 00:50:45,517
Hey, Squidward, good news.
スクイッドワード！いい知らせだよ

900
00:50:45,620 --> 00:50:47,827
We're going to save Bikini Bottom!
ボクらばビキニ・ボトムを救う！

901
00:50:47,931 --> 00:50:49,275
What're you talking about?
お前は何を言ってるんだ？

902
00:50:49,379 --> 00:50:52,827
Explain yourself, rhombus slacks.
説明するんだ 四角いパンツ野郎

903
00:50:52,931 --> 00:50:57,440
Sandy is going to build an ingenious bubble device to stop the volcano.
サンディが火山を止めるための天才的な泡発生装置を作るんだ

904
00:50:57,551 --> 00:51:01,241
Then all we have to do is climb to the top of Mount Humongous
あとはバカデカ山のてっぺんに登って

905
00:51:01,344 --> 00:51:03,310
and drop it in.
火口に投げ入れるだけ

906
00:51:05,379 --> 00:51:09,000
Ha-ha-ha-ha! You're kidding, right?
ハハハハー　つまらんジョークはよせ

907
00:51:09,103 --> 00:51:13,000
Nobody has ever reached the top alive.
生きて頂上にたどり着いたやつなどおらん

908
00:51:15,551 --> 00:51:17,482
When you say nobody,
誰もいないっていうけど

909
00:51:17,586 --> 00:51:20,034
do you mean that as a figure of speech or...?
それって言葉のあやでしょ？

910
00:51:20,137 --> 00:51:23,689
I mean nobody ever, period, full stop, exclamation point.
文字通りだれもおらんのじゃ！！！！！！

911
00:51:25,586 --> 00:51:28,137
Don't worry, buddy, we can do it.
心配ないよ ぼくらならできるって

912
00:51:28,241 --> 00:51:31,206
I'll be with you the whole way, no matter what.
何が何でもそばにいるから 気にすんな

913
00:51:31,310 --> 00:51:34,862
That sponge is the biggest threat to my plot.
あんなスポンジが野郎が計画の最大障壁になろうとは

914
00:51:34,965 --> 00:51:37,896
If somehow they do manage to climb that mountain...
もし奴らが何とかあの山に登りきったなら

915
00:51:38,000 --> 00:51:39,931
We have to make sure they don't live long enough
こいつらは始末するしかないね

916
00:51:40,034 --> 00:51:41,551
to reach the top.
頂上にたどり着く前に

917
00:51:41,655 --> 00:51:43,793
I like how you're thinking, Karen.
カレン いい考えだ 気に入った

918
00:51:43,896 --> 00:51:47,137
And I'm so glad you want to scheme with me again.
また一緒に悪だくみができるとは嬉しいね

919
00:51:47,241 --> 00:51:49,758
It's just like the old days.
昔みたいに

920
00:51:54,724 --> 00:51:59,275
I guess it took a little apocalypse to spice things up.
世界の終わりにちょっとスパイスを効かせられるじゃん

921
00:52:02,551 --> 00:52:04,103
We got this, boys.
やれるって

922
00:52:04,206 --> 00:52:06,379
Come tomorrow, we'll be on that mountain
明日が来れば あの山に登る

923
00:52:06,482 --> 00:52:09,379
like a smoked sausage on a hickory grill.
ヒッコリーで燻製にしたソーセージみたいな

924
00:52:09,482 --> 00:52:12,344
Patrick Star! Patrick Star!
救世主パトリック！救世主パトリック！

925
00:52:12,448 --> 00:52:15,034
Hey, do you hear that?
なんか聞こえない？

926
00:52:15,137 --> 00:52:18,034
Patrick Star! Patrick Star!
救世主パトリック！救世主パトリック！

927
00:52:18,137 --> 00:52:20,310
Sounds familiar.
聞いたことあるような

928
00:52:20,413 --> 00:52:24,310
Patrick Star! Patrick Star! Patrick Star!
救世主パトリック！救世主パトリック！救世主パトリック！

929
00:52:24,413 --> 00:52:25,758
It's the sardines.
イワシの群れだ

930
00:52:25,862 --> 00:52:28,620
And they're wearing great outfits.
カッコいい服着てる！

931
00:52:28,724 --> 00:52:34,448
♪ I believe I found the star
輝く星を見つけたと信じてる

932
00:52:36,316 --> 00:52:45,275
♪ I believe I found the super star
スーパースターを見つけたと信じてる

933
00:52:46,551 --> 00:52:55,206
♪ We believe we found the super star sea star
ヒトデの救世主さまを見つけたと信じている

934
00:52:55,310 --> 00:53:01,103
♪ Who will save us all
我らを導く

935
00:53:01,206 --> 00:53:03,241
♪ Patrick star!
救世主パトリック！

936
00:53:03,344 --> 00:53:05,000
I am sorry to interrupt,
邪魔してゴメン

937
00:53:05,103 --> 00:53:06,689
but we have some very urgent business to...
でもボクらは急いでやることがあって

938
00:53:06,793 --> 00:53:13,379
♪ We've been hoping, we've been searching everywhere
我らはあらゆる場所を探し願っていた

939
00:53:13,482 --> 00:53:20,275
♪ And we finally found the answer to our prayer
ついに祈りが通じて答えを見つけたのです

940
00:53:20,379 --> 00:53:23,793
♪ He said we should close our eyes
彼は皆で目を閉じようとおっしゃった

941
00:53:23,896 --> 00:53:27,068
♪ Which made us realize
それで我らは気が付いたのです

942
00:53:27,172 --> 00:53:29,793
♪ That Patrick is the one
パトリックこそがその方

943
00:53:29,896 --> 00:53:33,655
♪ Who will save us from our demise
我らを崩壊からお救いになられるのです

944
00:53:33,758 --> 00:53:36,931
- ♪ So give it up - ♪ Give it up
だから褒め称えよう　褒め称えよう

945
00:53:37,034 --> 00:53:40,413
- ♪ Raise the sound - ♪ Raise the sound
歌い上げよう　歌い上げよう

946
00:53:40,517 --> 00:53:43,413
- ♪ Tell everyone - ♪ Tell everyone
皆に伝えよう　皆に伝えよう

947
00:53:43,517 --> 00:53:45,413
♪ To gather around
集まりなさいと

948
00:53:46,965 --> 00:53:52,551
♪ For we have found our shining star
我らは輝く星を見つけたのだから

949
00:53:52,655 --> 00:53:54,724
♪ Yes, he is, oh, yeah!
彼こそがその方

950
00:53:54,827 --> 00:53:59,310
♪ Super sea star savior
ヒトデの救世主

951
00:53:59,413 --> 00:54:00,724
♪ Patrick Star!
救世主パトリック

952
00:54:00,827 --> 00:54:03,000
Guys, I think they're singing about me.
ねえ ぼくのこと歌ってるみたいだ

953
00:54:03,103 --> 00:54:06,413
We hadn't noticed. Come on, we have a mission here.
そう？気付かなかった 任務に戻るよ

954
00:54:06,517 --> 00:54:11,137
♪ This is weird, you guys, but I like having all you around
なんか怪しいけど 君らがそばにいると楽しいな

955
00:54:11,241 --> 00:54:13,275
♪ How profound!
なんて慈悲深い

956
00:54:13,379 --> 00:54:17,620
♪ Hey, look at all the new friends that I have found
見てよ！新しい友だちだよ

957
00:54:17,724 --> 00:54:20,000
♪ We've been found! We've been found! Oh!
救世主に認められた！救世主に認められた！

958
00:54:20,103 --> 00:54:23,068
- ♪ And give it up - ♪ Give it up!
だから褒め称えよう　褒め称えよう

959
00:54:23,172 --> 00:54:26,827
- ♪ Raise the sound - ♪ Raise the sound!
歌い上げよう　歌い上げよう

960
00:54:26,931 --> 00:54:28,310
♪ Tell everyone
皆に伝えよう

961
00:54:28,413 --> 00:54:31,620
♪ Tell everyone to gather around
皆に伝えよう　集まりなさいと

962
00:54:33,206 --> 00:54:38,965
♪ For I might be your shining star
ぼくは君たちの輝く星かもしれない

963
00:54:39,068 --> 00:54:41,172
♪ You're a shining star!
輝く星です！

964
00:54:41,275 --> 00:54:44,724
♪ Super sea star savior
ヒトデの救世主

965
00:54:44,827 --> 00:54:47,827
♪ Me! Patrick Star!
それはぼく！救世主パトリックさ

966
00:54:47,931 --> 00:54:52,965
♪ Oh, Patrick Star!
救世主パトリック

967
00:54:53,068 --> 00:54:56,172
♪ As your leader, I will complete ya
みんなのリーダーとして 君たちを完成させよう

968
00:54:56,275 --> 00:54:59,620
- ♪ Glad someone's following me - ♪ For a change
信者ができて いい気分

969
00:54:59,724 --> 00:55:02,172
♪ Now where we'll go...
ぼくらが目指すのは…

970
00:55:02,275 --> 00:55:03,793
I don't know.
いったいどこ？

971
00:55:03,896 --> 00:55:07,137
♪ I'll know it when I see it!
見つけたときに分かるさ！

972
00:55:07,241 --> 00:55:10,172
♪ Great pink one, you are everything!
偉大なピンク神　あなたがすべて

973
00:55:10,275 --> 00:55:13,413
♪ There's great pink wisdom in all you sing!
あなたの歌に偉大なピンクの英知すべてがある

974
00:55:13,517 --> 00:55:21,034
Like this: ♪ Figaro! Figaro...
こんな感じ？　フィーガロ　フィーガロ

975
00:55:21,137 --> 00:55:22,517
- ♪ Shout it out - ♪ Shout it out!
大声で叫ぼう　大声で叫ぼう

976
00:55:22,620 --> 00:55:24,931
- ♪ Shout it out! - ♪ From the mountain high!
大声で叫ぼう　山の頂から

977
00:55:25,034 --> 00:55:26,620
- ♪ To the valley low! - ♪ Shout it out!
谷底へ向かって　大声で叫ぼう

978
00:55:26,724 --> 00:55:29,068
♪ I feel it, my brothers and sisters!
感じるよ！我が兄弟たちよ

979
00:55:29,172 --> 00:55:32,517
♪ Shout it out! Shout it out!
大声で叫ぼう　大声で叫ぼう

980
00:55:32,620 --> 00:55:35,310
♪ Shout it out! Shout it out!
大声で叫ぼう　大声で叫ぼう

981
00:55:50,068 --> 00:55:51,689
♪ Shout! Shout!
シャウト！シャウト！

982
00:55:51,793 --> 00:55:53,586
♪ Oh, oh, oh, oh, oh

983
00:55:53,689 --> 00:55:55,413
♪ Y'all praise pink!
ピンクをたたえよう

984
00:55:55,517 --> 00:55:57,000
♪ Oh, oh, oh, oh, oh

985
00:55:57,103 --> 00:55:58,620
♪ Y'all praise pink!
ピンクをたたえよう

986
00:55:58,724 --> 00:56:00,793
♪ Shout! Shout! Shout! Shout it out!
シャウト！シャウト！シャウト！大声で叫ぼう

987
00:56:00,896 --> 00:56:02,068
♪ Shout! Shout! Oh, oh!
シャウト！シャウト！

988
00:56:02,172 --> 00:56:05,586
♪ Shout! Shout! Shout! Shout it out!
シャウト！シャウト！シャウト！大声で叫ぼう

989
00:56:05,689 --> 00:56:11,827
♪ Super sea-star savior
ヒトデの救世主

990
00:56:13,172 --> 00:56:14,620
♪ Patrick
パトリック

991
00:56:15,310 --> 00:56:25,586
♪ Star!
救世主さま！

992
00:56:36,793 --> 00:56:37,689
No!
ダメだよ

993
00:56:37,793 --> 00:56:39,689
No, no, no, no, no!
何言ってんの

994
00:56:39,793 --> 00:56:41,413
You can't leave!
行っちゃダメだって

995
00:56:41,517 --> 00:56:43,482
We have a mountain to climb.
山に登らなきゃ

996
00:56:43,586 --> 00:56:46,034
That was before I was a savior.
それは救世主になる前の話

997
00:56:46,137 --> 00:56:48,551
You said you'd be with me no matter what!
そばにいるから気にすんなって言っただろ？

998
00:56:48,655 --> 00:56:51,137
Unless I became a savior.
だから救世主になる前の話だって

999
00:56:51,241 --> 00:56:53,379
- I'm pretty sure I said that. - What about our team?
確かにそう言ったけどさ　チームはどうなる？

1000
00:56:53,482 --> 00:56:55,413
This is my moment, SpongeBob. Try not to ruin it.
ぼくの時代が来たんだ スポンジボブ 邪魔はさせない

1001
00:56:55,517 --> 00:56:57,206
Fine, then.
もういい

1002
00:56:57,310 --> 00:56:59,000
Go.
行けよ

1003
00:56:59,103 --> 00:57:00,551
I don't need you.
キミなんかいらない

1004
00:57:02,034 --> 00:57:03,689
You don't?
いらない？

1005
00:57:03,793 --> 00:57:05,965
Well, I don't need you!
じゃあ ぼくもきみなんかいらない

1006
00:57:06,068 --> 00:57:07,758
Well, I don't need you more!
こっちの方がもっといらないね

1007
00:57:07,862 --> 00:57:09,344
At least I don't live in a fruit!
ぼくはフルーツの中に住んでないしね

1008
00:57:09,448 --> 00:57:11,827
At least I don't have a conehead!
ボクはとんがり帽子なんかいらないね

1009
00:57:11,931 --> 00:57:14,931
At least I'm not square! Square! Square!
ぼくは四角じゃないし 四角！四角！

1010
00:57:15,034 --> 00:57:16,448
- Pink! Pink! - Yellow!
ピンク！ピンク！　黄色！

1011
00:57:16,551 --> 00:57:17,586
- Fine! Fine! - Fine! Fine!
うるさい　うるさい

1012
00:57:17,689 --> 00:57:18,586
- Fine! - Fine!

1013
00:57:18,689 --> 00:57:19,758
- Fine! - We're out.
もう絶交だ

1014
00:57:19,862 --> 00:57:20,862
Yeah!

1015
00:57:27,310 --> 00:57:28,862
What are we gonna do now?
どうしよう？

1016
00:57:30,931 --> 00:57:33,758
Patrick's the brawn.
パトリックには腕力が

1017
00:57:33,862 --> 00:57:36,896
There's no way we get up that mountain without him.
パトリックなしじゃ頂上にたどり着けないよ

1018
00:57:37,000 --> 00:57:40,034
'At that moment, night falls.'
その瞬間 夜が来た

1019
00:57:43,137 --> 00:57:45,172
The last night before the end.
世界が終わる前 最後の夜

1020
00:57:45,275 --> 00:57:47,724
And as hysteria spreads through our streets,
街にヒステリーが蔓延し

1021
00:57:47,827 --> 00:57:50,482
many have begun to question the government's ability
人々は行政の能力に疑問を抱きはじめました

1022
00:57:50,586 --> 00:57:52,586
to handle this crisis.
この危機的状況に対処できるのか？

1023
00:57:54,931 --> 00:57:56,896
- Come on, what you got? - Stop it!
本当に大丈夫なのか？　止めなさい

1024
00:57:57,000 --> 00:57:59,310
Don't believe the media.
メディアに惑わされてはいけません

1025
00:57:59,413 --> 00:58:01,758
Everything is under control.
何も問題ありません

1026
00:58:15,862 --> 00:58:19,448
Oh, tartar sauce, look!
見て！タルタルソースみたい

1027
00:58:20,448 --> 00:58:22,586
More boulders!
また岩石が！

1028
00:58:25,000 --> 00:58:26,517
Oh! Oh!

1029
00:58:26,620 --> 00:58:28,103
Whoa!

1030
00:58:28,965 --> 00:58:30,931
Whoa!

1031
00:58:44,793 --> 00:58:46,482
SpongeBob...
スポンジボブ

1032
00:58:47,586 --> 00:58:49,827
We can't give up now.
まだあきらめちゃダメだよ

1033
00:58:53,517 --> 00:58:59,344
♪ We only have tomorrow
明日しかない

1034
00:59:00,517 --> 00:59:06,206
♪ To try to save the day
街を救える日は

1035
00:59:07,413 --> 00:59:13,931
♪ Our world could end tomorrow
明日世界は終わる

1036
00:59:14,965 --> 00:59:20,965
♪ SpongeBob, we have to find a way
スポンジボブ 私たちがなんとかする

1037
00:59:24,482 --> 00:59:28,724
♪ A way
なんとかする

1038
00:59:28,827 --> 00:59:34,482
♪ I only have tomorrow
明日しかない

1039
00:59:34,586 --> 00:59:39,379
♪ To show them what I got
奴らに証明するには

1040
00:59:40,172 --> 00:59:45,551
♪ We only have tomorrow
明日しかない

1041
00:59:45,655 --> 00:59:49,448
♪ So get 'em while they're hot!
だからバーガーを食べよう

1042
00:59:50,241 --> 00:59:54,517
♪ Small, yes, but devious
確かにチビだが ずる賢い

1043
00:59:55,724 --> 01:00:01,379
♪ I feel ten feet tall
10フィートにも値する

1044
01:00:02,586 --> 01:00:06,034
♪ If I succeed
成功すれば

1045
01:00:06,137 --> 01:00:09,482
♪ The sponge will fall!
スポンジはおしまいだ

1046
01:00:09,586 --> 01:00:14,862
♪ The sun has sunk below us
太陽は足元に沈んだ

1047
01:00:14,965 --> 01:00:20,827
♪ The dark of night is here
夜の闇が訪れた

1048
01:00:20,931 --> 01:00:26,413
♪ The hands of time keep ticking
時計の針は刻み続ける

1049
01:00:26,517 --> 01:00:30,379
♪ Tomorrow's almost here
明日はすぐそこに

1050
01:00:30,482 --> 01:00:33,620
♪ Almost here, almost here
すぐそこに　すぐそこに

1051
01:00:33,724 --> 01:00:39,275
♪ We only have tomorrow
明日しかない

1052
01:00:39,379 --> 01:00:44,896
♪ Before our town is gone
街が終わるまで

1053
01:00:45,000 --> 01:00:50,517
♪ We only have tomorrow
明日しかない

1054
01:00:50,620 --> 01:00:55,827
♪ Before we must move on
この街を出て行くまで

1055
01:00:55,931 --> 01:01:01,517
- ♪ From the world renowned - ♪ We only have tomorrow
世界中で有名なこの街から　明日しかない

1056
01:01:01,620 --> 01:01:07,172
- ♪ Have to save this town - ♪ We only have tomorrow
この街を救わなきゃ　明日しかない

1057
01:01:07,275 --> 01:01:10,241
- ♪ As the sun goes down... - ♪ We only have one more...
太陽が沈むまで　もう明日しかない

1058
01:01:10,344 --> 01:01:15,586
♪ ...on a beautiful Bikini Bottom... ♪
美しいビキニ・ボトムの

1059
01:01:15,689 --> 01:01:18,931
'Will SpongeBob save Bikini Bottom?
スポンジボブはビキニ・ボトムを救えるのか？

1060
01:01:19,034 --> 01:01:21,172
'You will find out...
続きは

1061
01:01:21,275 --> 01:01:23,758
'after these messages.'
お知らせの後に

1062
01:01:23,862 --> 01:01:31,448
♪ ...day
一日

1063
01:01:34,482 --> 01:01:37,172
Programs! Get your programs!
パンフレットはいらんかい？

1064
01:01:37,275 --> 01:01:40,586
Help an old lady through college by buying a program.
協会からパンフレットを買って老婦人を支援しておくれよ！

1065
01:01:40,689 --> 01:01:43,034
There you go, dearie, it's free for you.
可愛いお嬢ちゃんだね あんたはタダだよ

1066
01:01:43,137 --> 01:01:46,620
Programs! Can't tell the characters without a program.
パンフレットがないとキャラのことは理解できないよ！

1067
01:01:47,551 --> 01:01:51,517
Oh! Ha-ha! I made it!
オラオラ やったぜ！

1068
01:01:53,068 --> 01:01:56,551
Yes! Ha-ha!
ざまーみろ

1069
01:01:56,655 --> 01:02:00,068
They can't keep me out, I'm Patchy the Pirate,
簡単に潜り込めたぜ 俺様は海賊パッチー

1070
01:02:00,172 --> 01:02:02,896
SpongeBob's number one fan!
スポンジボブファンクラブ会長だ

1071
01:02:07,068 --> 01:02:11,068
You know, after they wouldn't let me in because I'm a pirate,
海賊はダメだって 奴らに追い出されたあと

1072
01:02:11,172 --> 01:02:12,551
I wandered the streets,
通りをうろついていたら

1073
01:02:12,655 --> 01:02:16,275
until I happened upon a Pirate Dive Bar,
いつのまにか海賊居酒屋に迷い込んじまった

1074
01:02:16,379 --> 01:02:19,689
and it was there, talkin' to me fellow buccaneers
そこにいた海賊連中は

1075
01:02:19,793 --> 01:02:22,689
that gave me the courage to come back here with a message,
ここに戻りメッセージを届けろ！って励ましてくれたのさ

1076
01:02:22,793 --> 01:02:26,172
on behalf of all victims of pirate prejudice.
海賊を見る偏見の犠牲者達の代わりってな

1077
01:02:26,275 --> 01:02:30,758
In fact, I wrote a protest song, ha-ha!
だから抗議の歌を書いてやったぜ

1078
01:02:30,862 --> 01:02:34,068
Yeah! Got the sheet music right here.
これが楽譜だ 頼むぜ！

1079
01:02:34,172 --> 01:02:37,000
Ooh, you brought your accordion, isn't that convenient?
お？アコーディオンじゃねえか ちょうどいいぜ

1080
01:02:39,448 --> 01:02:42,689
♪ Let me begin with a hardy ho-ho
威勢の掛け声で始めようぜ

1081
01:02:42,793 --> 01:02:45,931
♪ And a tale that nobody tells well
誰も語らないおとぎ話さ

1082
01:02:46,034 --> 01:02:49,931
♪ I've not come all the way from EN-C-I-N-O
エンシノからはるばるやってきたのは

1083
01:02:50,034 --> 01:02:53,758
♪ To be treated like sewage that smells
悪臭を放つ汚水のごとく あしらわれるためじゃない

1084
01:02:53,862 --> 01:02:57,206
♪ Some of us just want adventures
俺たちは冒険に出たいだけ

1085
01:02:57,310 --> 01:03:02,862
♪ The open sea wind in our earrings
外海の風の音が聞こえてくる

1086
01:03:02,965 --> 01:03:06,413
♪ Why are we constantly misunderstood?
なぜ俺たちはいつも誤解されるんだ？

1087
01:03:06,517 --> 01:03:09,275
♪ Don't you know pirates have feelings?
海賊にだって感情があるって分からんのか？

1088
01:03:09,379 --> 01:03:12,758
♪ Poor pirates, P-O-O-AAAAAR
俺たちは哀れな海賊さー

1089
01:03:12,862 --> 01:03:16,379
♪ Poor pirates, P-O-O-AAAAAR
俺たちは哀れな海賊さー

1090
01:03:16,482 --> 01:03:18,517
♪ Poor pirates
哀れな海賊

1091
01:03:18,620 --> 01:03:22,793
♪ Can't deny this simple truth
こんな簡単な真実さえ分からないのか

1092
01:03:23,689 --> 01:03:25,517
♪ Poor pirates
哀れな海賊

1093
01:03:26,413 --> 01:03:29,896
♪ P-O-O-AAAAAR
哀れなのは

1094
01:03:31,172 --> 01:03:33,000
♪ People, too
大衆も同じさ

1095
01:03:33,103 --> 01:03:35,620
Me friends from the dive bar!
海賊居酒屋の仲間が来たぜ！

1096
01:03:39,000 --> 01:03:41,827
♪ Think of how hard we have had it
俺たちがどんなにうんざりしてきたか考えてみろ

1097
01:03:41,931 --> 01:03:44,724
♪ Out on ships there is not much to eat
腹いっぱい食えない船の上

1098
01:03:45,827 --> 01:03:49,103
♪ And dentists hate pirate insurance
歯医者は海賊健康保険を毛嫌いする

1099
01:03:49,206 --> 01:03:52,931
♪ Which is why we've so many gold teeth
俺たちは金歯が多いからな

1100
01:03:53,034 --> 01:03:56,448
♪ Me laundry stays damp, and me boots start to stink
洗濯物はジメジメするし ブーツは悪臭を放つ

1101
01:03:56,551 --> 01:04:01,862
♪ And me fingernails filthy and dirty
足の爪は不潔で濁ってる

1102
01:04:01,965 --> 01:04:05,448
♪ Me internet loads unbelievably slow
ネット”海”線は死ぬほど遅い

1103
01:04:05,551 --> 01:04:08,620
♪ And me bedtime's around seven thirty
夜7時半にはお寝んねさ

1104
01:04:08,724 --> 01:04:12,275
♪ Poor pirates, P-O-O-AAAAAR
俺たちは哀れな海賊さー

1105
01:04:12,379 --> 01:04:15,620
♪ Poor pirates, P-O-O-AAAAAR
俺たちは哀れな海賊さー

1106
01:04:15,724 --> 01:04:17,896
♪ Poor pirates
哀れな海賊

1107
01:04:18,000 --> 01:04:23,000
♪ Have it so much worse than you
同じ”パイレーツ”でも大違いなのさ

1108
01:04:23,103 --> 01:04:26,655
♪ Poor pirates, P-O-O-AAAAAR
俺たちは哀れな海賊さー

1109
01:04:26,758 --> 01:04:30,068
♪ Poor pirates, P-O-O-AAAAAR
俺たちは哀れな海賊さー

1110
01:04:30,172 --> 01:04:32,344
♪ Poor pirates
哀れな海賊

1111
01:04:32,448 --> 01:04:37,379
♪ Can't deny this simple truth
こんな簡単な真実さえ分からないのか

1112
01:04:37,482 --> 01:04:40,137
♪ That pirates
そんな海賊

1113
01:04:40,241 --> 01:04:43,931
♪ P-O-O-AAAAAR...
哀れなのは

1114
01:04:44,862 --> 01:04:49,413
♪ ...people, too
大衆も同じさ

1115
01:04:51,034 --> 01:04:52,931
♪ Yo-ho

1116
01:04:54,965 --> 01:04:56,965
Hey! Hey!
お前たち何してるんだ

1117
01:04:57,068 --> 01:04:59,448
Everybody off the stage.
全員舞台から降りるんだ

1118
01:05:00,413 --> 01:05:02,379
No, you can't kick us out.
はあ？引きずりおろせばいいだろ！できるんならな

1119
01:05:02,482 --> 01:05:05,620
We're making a stand, am I right, boys? Avast ye!
俺たちはここにいる そうだろ？お前ら

1120
01:05:07,103 --> 01:05:08,448
- Hey! - Wait, what?
おい どこ行くんだよ

1121
01:05:08,551 --> 01:05:10,689
There are no tyrants allowed in here.
ここはチンピラ立ち入り禁止だ

1122
01:05:10,793 --> 01:05:13,517
No, I'm not leaving till I see SpongeBob. Mm!
絶対出て行かないぞ！スポンジボブ・ミュージカルを見るんだ

1123
01:05:13,620 --> 01:05:15,931
- You got ten seconds, sir. - OK, alright...
10秒だけ待ってやる　ちょっと待てよ

1124
01:05:16,034 --> 01:05:17,827
- You got five seconds, sir. - Can we talk about this?
あと5秒　話し合えばわかる

1125
01:05:17,931 --> 01:05:19,586
- You got one second, sir. - Don't rush me!
あと1秒　せかすんじゃねえよ

1126
01:05:19,689 --> 01:05:21,482
Alright, you lowlife,
犯罪者の分際で

1127
01:05:21,586 --> 01:05:24,137
you'd better hold on to your booty.
貴様らは盗んだお宝を見張ってりゃいいんだよ

1128
01:05:24,241 --> 01:05:26,413
OK, but I'll be back!
クソッ でも必ず戻ってくるからな

1129
01:05:26,517 --> 01:05:27,896
- I'll be back! - Come on!
絶対だ　さっさと行け

1130
01:05:28,000 --> 01:05:31,241
- I'll be back! I'll be back! - Come on!
絶対に戻る　うるさい

1131
01:05:32,413 --> 01:05:35,103
'Let us now return to our story.
ようやく物語に戻ることができる

1132
01:05:35,862 --> 01:05:37,551
'It is the next morning,
次の日の朝

1133
01:05:37,655 --> 01:05:41,172
'and we find ourselves once again in Bikini Bottom.
もう一度ビキニ・ボトムをのぞいてみよう

1134
01:05:42,344 --> 01:05:44,551
'Here we see SpongeBob,
スポンジボブがいる

1135
01:05:44,655 --> 01:05:47,241
'sound asleep in his pineapple home.'
パイナップルの家でぐっすり眠っているようだ

1136
01:05:49,137 --> 01:05:50,620
Oh! Oh!

1137
01:05:50,724 --> 01:05:53,931
Oh, Gary, I had a terrible nightmare.
ゲイリーおはよう ひどい悪夢だったよ

1138
01:05:54,034 --> 01:05:58,827
I dreamed the end was coming at sundown today,
今日の日没に世界の終わりが来るんだ

1139
01:05:58,931 --> 01:06:01,517
and Patrick abandoned me.
それにパトリックにも見捨てられた

1140
01:06:02,931 --> 01:06:05,896
Neither of which could ever actually happen, of course.
そんなのどっちもあり得ないのにね

1141
01:06:07,379 --> 01:06:09,137
Good morning, Bikini Bottom.
グッドモーニング・ビキニ・ボトム

1142
01:06:09,241 --> 01:06:10,448
Our top story:
トップニュースです

1143
01:06:10,551 --> 01:06:13,137
The end is coming at sundown today,
今日の日没 世界が終わります

1144
01:06:13,241 --> 01:06:15,793
and friends are abandoning friends.
さらに人々は友人を見捨てています

1145
01:06:18,206 --> 01:06:20,068
So it wasn't a dream?
じゃあ夢じゃなかったの？

1146
01:06:21,620 --> 01:06:28,448
Nooooooooooo...
ギャーーーー

1147
01:06:29,896 --> 01:06:32,310
'Ten minutes later...'
10分後

1148
01:06:32,413 --> 01:06:37,620
oooooooooo...
アーーーー

1149
01:06:38,586 --> 01:06:41,310
'One hour later...'
1時間後

1150
01:06:41,413 --> 01:06:47,034
ooooooooo...

1151
01:06:47,137 --> 01:06:50,310
'Fifty years later...'
50年後

1152
01:06:50,413 --> 01:06:55,344
ooooooooo...

1153
01:06:55,448 --> 01:06:56,586
Meow?
ミャウ

1154
01:06:56,689 --> 01:06:58,413
Oh, this?
あ？これ

1155
01:06:58,517 --> 01:07:00,344
Comes right off.
ポイっと

1156
01:07:01,241 --> 01:07:02,379
Meow.

1157
01:07:02,482 --> 01:07:05,758
You're right. I need to get moving.
そうだね 今は行動するとき

1158
01:07:05,862 --> 01:07:08,137
Sandy and I have a mountain to climb.
サンディと火山に登らなくちゃ

1159
01:07:08,241 --> 01:07:10,517
Meow.

1160
01:07:10,620 --> 01:07:13,379
You need to be strong now, Gary.
ゲイリーも強くならなきゃ

1161
01:07:13,482 --> 01:07:18,655
If I don't make it back, and... I may not,
もしボクが戻らなかったら…その時は

1162
01:07:18,758 --> 01:07:21,206
you have to go on without me.
一人で生きていくんだ

1163
01:07:22,137 --> 01:07:23,724
Meow.

1164
01:07:23,827 --> 01:07:26,896
And I carry you in mine, Gary.
君はボクの心にいる

1165
01:07:28,137 --> 01:07:29,655
Always.
いつでも

1166
01:07:41,413 --> 01:07:42,896
Freeze!
動くな

1167
01:07:43,000 --> 01:07:44,379
State your name!
名前は？

1168
01:07:44,482 --> 01:07:47,344
SpongeBob SquarePants. You know me.
スポンジボブ・スクエアパンツ…って知ってるでしょ？

1169
01:07:47,448 --> 01:07:50,206
Just following procedure, dude.
手順通りにやってるだけだ

1170
01:07:50,310 --> 01:07:53,034
Is that a jellyfish on a stick?
クラゲがついてるよ

1171
01:07:53,137 --> 01:07:55,586
Don't make me zap you, bro.
俺に銃を向けさせんじゃねーよ

1172
01:07:55,689 --> 01:07:58,517
I've declared a State of Emergency.
非常事態宣言を発令します

1173
01:07:58,620 --> 01:08:01,482
You're either with me or you're against me.
私に従うか逆らうか

1174
01:08:01,586 --> 01:08:03,379
Now move!
さっさとしなさい

1175
01:08:03,482 --> 01:08:07,896
Out of my way, SpongeBob, I have a concert to organize!
スポンジボブ 邪魔じゃ コンサートの準備中だ

1176
01:08:08,000 --> 01:08:09,448
Clear off the road!
どいたどいた

1177
01:08:09,551 --> 01:08:12,103
I have a bender to go on!
飲まなきゃやってらんないよ

1178
01:08:12,206 --> 01:08:13,344
♪ Praise pink!
ピンクをたたえよう！

1179
01:08:13,448 --> 01:08:15,655
♪ Praise pink! Praise pink!
ピンクをたたえよう！ピンクをたたえよう！

1180
01:08:15,758 --> 01:08:17,241
♪ Praise pink!
ピンクをたたえよう！

1181
01:08:17,344 --> 01:08:18,448
Blame the squirrel!
リスを生贄に！

1182
01:08:18,551 --> 01:08:20,689
Blame the squirrel! Blame the squirrel!
リスを生贄に！リスを生贄に！

1183
01:08:20,793 --> 01:08:22,068
Blame the squirrel!
リスを生贄に！

1184
01:08:22,758 --> 01:08:24,896
Are they gone?
誰もいない？

1185
01:08:25,000 --> 01:08:26,103
Uh-huh!

1186
01:08:26,206 --> 01:08:28,896
Then let's get moving while the coast is clear.
じゃあ沿岸が静かなうちに行動開始

1187
01:08:28,992 --> 01:08:32,577
Do you have the ingenious bubble device to stop the volcano?
火山を止める天才的泡発生装置は完成した？

1188
01:08:33,257 --> 01:08:34,882
Took me all night,
一晩中かかったけど

1189
01:08:35,724 --> 01:08:37,413
but it's ready.
完成した

1190
01:08:45,137 --> 01:08:47,586
Will you look at that!
すごいや！これが

1191
01:08:47,689 --> 01:08:51,275
The ingenious bubble device to stop the volcano.
火山を止める天才的泡発生装置

1192
01:08:51,379 --> 01:08:54,551
Oh, I came up with a name, too:
名前も考えたんだ

1193
01:08:54,655 --> 01:08:58,517
"The Erupter Interrupter".
反地震マシーン

1194
01:09:00,206 --> 01:09:01,413
Very catchy.
ゴロがいいね

1195
01:09:01,517 --> 01:09:02,689
- Yeah? - Yeah.
でしょ？　うん

1196
01:09:02,793 --> 01:09:04,482
- Cos I wasn't sure. 　- I think the rhyme is great.
自信なかったけど　うまく韻を踏んでると思う

1197
01:09:04,586 --> 01:09:07,103
OK, enough yammering!
おしゃべりはおしまい

1198
01:09:07,206 --> 01:09:08,344
Duty calls.
仕事の時間

1199
01:09:08,448 --> 01:09:10,000
To the mountain!
火山に向かって

1200
01:09:11,344 --> 01:09:13,655
Heroes, march!
ヒーロー出動！

1201
01:09:16,482 --> 01:09:19,206
If they reach the top and save the town,
もし奴らが頂上にたどり着いて街を救ったら

1202
01:09:19,286 --> 01:09:22,217
my whole hypnosis-in-the-escape pod scheme will be ruined!
オレの「脱出ポッドで催眠睡眠計画」はパーだ

1203
01:09:22,344 --> 01:09:25,275
And I still don't have a plan to stop them.
奴らを止めるアイデアも思いつかない

1204
01:09:25,379 --> 01:09:29,206
Well, Karen, my evil genius is exhausted.
カレン オレの天才的邪悪もネタ切れだ

1205
01:09:29,310 --> 01:09:30,896
Don't worry, Sheldon.
心配ない シェルダン

1206
01:09:31,000 --> 01:09:33,034
I've got just the thing.
ちょっと細工しておいた

1207
01:09:33,137 --> 01:09:35,793
My Avalanche Maker 3000!
雪崩マシーン3000で

1208
01:09:35,896 --> 01:09:38,137
We can use it to start a landslide
地滑りを起こすことができる

1209
01:09:38,241 --> 01:09:40,000
that they'll never survive.
奴らは絶体助からない

1210
01:09:40,103 --> 01:09:42,862
Then Chumville, here we come!
エサタウンの実現はもうすぐ！

1211
01:09:42,965 --> 01:09:44,172
Oh, Karen.
さすがカレン

1212
01:09:44,275 --> 01:09:47,068
It's evil. It's diabolical.
邪悪で極悪非道

1213
01:09:47,172 --> 01:09:49,896
It's lemon-scented.
レモンの香りだ

1214
01:09:50,000 --> 01:09:51,482
Gloat for me, baby.
じゃあ ほくそ笑みなさい

1215
01:09:51,586 --> 01:09:54,758
Mwahahaha...

1216
01:09:54,862 --> 01:09:58,310
Mwahahaha!

1217
01:09:58,413 --> 01:10:01,103
Ha...

1218
01:10:08,401 --> 01:10:10,965
Alright, everyone clear out.
みんな 場所を空けるんじゃ

1219
01:10:11,068 --> 01:10:14,793
This is a closed soundcheck for the Electric Skates.
エレクトリック・スケーツ・ライブのサウンドチェックは非公開だ

1220
01:10:14,896 --> 01:10:17,000
The concert is this afternoon, so why don't you go...
ライブは今日の午後 さっさと出てけ

1221
01:10:17,103 --> 01:10:18,379
Come back this afternoon.
出直してくれ

1222
01:10:22,689 --> 01:10:24,068
Are you ready to rock?
準備はOK?

1223
01:10:28,344 --> 01:10:31,724
♪ If you wanna rock and feelin' alright
ロックな気分をお望みなら

1224
01:10:31,827 --> 01:10:34,896
♪ Bikini Bottom Boogie all night
ビキニ・ボトム・ブギでオールナイト

1225
01:10:35,000 --> 01:10:38,689
♪ Getting sick, skatey, sweet, rad, gnarly and tight
シックでスケートでスィートで過激でタイトですんげえ

1226
01:10:38,793 --> 01:10:41,137
♪ Bikini Bottom Boogie all night
ビキニ・ボトム・ブギでオールナイト

1227
01:10:42,206 --> 01:10:45,620
♪ Toeside, heelside, how do I look?
つま先立ち かかと立ち カッコいいだろ？

1228
01:10:45,724 --> 01:10:49,034
♪ It doesn't really matter cos it's so "off the hook"
なんだっていいさ イカしてるなら

1229
01:10:49,137 --> 01:10:52,310
♪ Long hair, short hair, mohawk or bald
ロングヘア ショートヘア モヒカン スキンヘッド

1230
01:10:52,413 --> 01:10:56,034
♪ Or shavin' off your dorsels when your grandmother called
ばあちゃんの電話で とさかを剃った？

1231
01:10:56,137 --> 01:10:59,586
♪ There's no magic potion, we'll jump in the ocean blue
マジックポーションはないから青い海にダイビング

1232
01:10:59,689 --> 01:11:02,206
- ♪ Jump in the ocean blue - ♪ Yeah!
青い海にダイビング

1233
01:11:03,103 --> 01:11:07,379
♪ Yeaaaaaah!

1234
01:11:07,482 --> 01:11:09,379
Nice wail, whale!
いいシャウトだぜ クジラっ娘

1235
01:11:09,482 --> 01:11:11,620
Really? You heard me singing?
ホントに？私の歌聞いてくれたの？

1236
01:11:11,724 --> 01:11:13,827
- My daddy never hears me. - You know what?
パパは絶対聞いてくれないのに　そうなの？

1237
01:11:13,931 --> 01:11:16,724
We've been looking for a backup singer to go on tour with us.
俺たちは一緒にツアーに出てくれるバックコーラスを探してるんだ

1238
01:11:16,827 --> 01:11:18,379
I think we just found her.
この子がいいよ

1239
01:11:18,482 --> 01:11:20,241
I'd follow you anywhere!
どこにだってついて行く！

1240
01:11:20,344 --> 01:11:23,448
- Will you sign my skateboard? - Nah, but I'll ride it!
スケボーにサインしてくれない？　やだね 代わりにこうしてやる

1241
01:11:23,551 --> 01:11:26,689
Whooooah!

1242
01:11:26,793 --> 01:11:30,620
♪ So if you wanna rock and feelin' alright
ロックな気分をお望みなら

1243
01:11:30,724 --> 01:11:32,068
♪ Bikini Bottom Boogie all night
ビキニ・ボトム・ブギでオールナイト

1244
01:11:32,172 --> 01:11:34,103
♪ I'm feelin' alright tonight!
今夜の気分はオールナイト

1245
01:11:34,206 --> 01:11:35,586
♪ Bikini Bottom Boogie all night
ビキニ・ボトム・ブギでオールナイト

1246
01:11:35,689 --> 01:11:38,862
♪ My dreams are comin' true tonight!
夢がかなうトゥナイト

1247
01:11:38,965 --> 01:11:43,862
♪ Tonight!

1248
01:11:43,965 --> 01:11:47,724
♪ Yeaaaaaaah!

1249
01:11:47,827 --> 01:11:53,586
♪ Yeaaaaaaah!

1250
01:12:01,896 --> 01:12:04,137
Bravo, gentlemen, bravo.
ブラボー　あー最高

1251
01:12:04,241 --> 01:12:06,827
That was some soundcheck.
サウンドチェック終了

1252
01:12:06,931 --> 01:12:09,034
Rock and roll!
ロッケンロール！

1253
01:12:09,137 --> 01:12:11,344
Hey!
うるさい！

1254
01:12:11,448 --> 01:12:13,896
Given the great importance of this concert,
このライブを素晴らしいものにするために

1255
01:12:14,000 --> 01:12:17,310
I've been thinking about a special guest.
スペシャルゲストを迎えるのはどうだろう？

1256
01:12:17,413 --> 01:12:19,551
I'd like to suggest myself.
それは…このワシ！

1257
01:12:19,655 --> 01:12:20,965
You? No way.
あんた？ありえねー

1258
01:12:21,068 --> 01:12:22,482
That reminds me.
それで思い出した

1259
01:12:28,103 --> 01:12:29,793
We have a rider.
契約の付加条項だ

1260
01:12:34,655 --> 01:12:36,413
My leg!
足がーー

1261
01:12:37,586 --> 01:12:40,492
"Two pounds of seahorse radish.
タツノオトシゴ・スティック 2ポンド

1262
01:12:40,620 --> 01:12:43,310
"Three cases of kelp juice.
海藻ジュース 3ケース

1263
01:12:43,413 --> 01:12:46,068
"Nineteen assorted shiny objects."
キラキラの詰め合わせ 19個

1264
01:12:46,172 --> 01:12:47,931
- Whoa! - Yeah, there's no way
無茶苦茶だ

1265
01:12:48,034 --> 01:12:50,310
I can possibly get all of this for you.
できるだけなんとかする

1266
01:12:50,413 --> 01:12:52,517
Look man, we'll make you a deal.
おい 取引しようってのか

1267
01:12:52,620 --> 01:12:55,586
You get us what we want, we'll let you open for us.
俺たちの望みをかなえてくれるなら 俺たちもお前に心を開くかもな

1268
01:12:55,689 --> 01:12:58,068
- Really? You mean it? - Sure, Pillword.
ホントだな！聞いたぞ　もちろんさ ピルワード

1269
01:12:58,172 --> 01:12:59,620
Oh, actually, it's Squidward.
いや正しくはスクイッドワードだ

1270
01:12:59,724 --> 01:13:01,517
Catch ya on the flip side, Swillbird.
B面で使ってやるぜ スウィルワード

1271
01:13:01,620 --> 01:13:04,862
- No, it's Squidward. - Rock and roll!
だからスクイッドワードだ　ロックンロール

1272
01:13:04,965 --> 01:13:06,344
Oh, forget it!
約束を忘れるなよ

1273
01:13:12,586 --> 01:13:14,206
So...
クソ

1274
01:13:14,310 --> 01:13:15,931
it all comes down to this.
すべてはこれにかかっている

1275
01:13:16,034 --> 01:13:17,758
"Three cases of kelp juice.
海藻ジュース 3ケース

1276
01:13:17,862 --> 01:13:19,551
"Five quarts of..."
5リットルの

1277
01:13:22,862 --> 01:13:29,068
'Let us now journey to Mount Humongous, 'towering above Bikini Bottom
ビキニ・ボトムにそびえるバカデカ山への旅に注目しよう

1278
01:13:29,172 --> 01:13:32,434
'in all its great and fearsome majesty.'
巨大で荘厳なその姿

1279
01:13:32,459 --> 01:13:36,482
When you get right up to it, it looks even taller.
近くまで来ると 想像以上の高さだね

1280
01:13:36,586 --> 01:13:38,310
It sure does.
確かに

1281
01:13:50,973 --> 01:13:54,172
Alright, SpongeBob, it's time to climb this here mountain.
スポンジボブ ついに山に登る時が来た

1282
01:13:55,586 --> 01:13:58,013
Hey, check out this sign.
あそこに看板があるよ

1283
01:13:58,506 --> 01:14:03,827
"Voted Most Likely to Kill You, Seven Years in a Row."
バカデカ山登頂は7年連続で自殺行為ナンバー1に選ばれました！

1284
01:14:05,448 --> 01:14:07,015
I can't do this...
こんなの無理だよ

1285
01:14:07,482 --> 01:14:09,655
I can't do this!
こんなの無理だ！

1286
01:14:17,103 --> 01:14:18,592
Snap out of it.
しっかりしろ！

1287
01:14:19,620 --> 01:14:22,965
I'm scared, too, but we have to keep going.
私だって怖いけどやらなきゃいけない

1288
01:14:23,068 --> 01:14:26,689
Just remember the number one rule of Ka-ra-tay.
空手の心得 其の一

1289
01:14:28,724 --> 01:14:32,793
"Let not the sands of time seep into your shorts,
砂時計の砂をズボンに入れてはいけない

1290
01:14:32,896 --> 01:14:34,896
"for it shall chafe."
擦れるから

1291
01:14:37,551 --> 01:14:39,724
Sorry, meant rule number two.
ゴメン　心得 其の二よ

1292
01:14:42,068 --> 01:14:45,517
"Keep your mind clear, your spirit strong,
集中することで 精神が鍛えられ

1293
01:14:45,620 --> 01:14:47,622
"and your hands free."
手が自由自在に動くようになる

1294
01:14:50,241 --> 01:14:52,000
What are you doing, Sandy?
サンディ どうするの？

1295
01:14:53,586 --> 01:14:58,206
♪ We're too heavy when we're holding on to all that stuff
荷物をたくさん持つから 重すぎると感じてしまう

1296
01:15:00,767 --> 01:15:04,925
♪ Why load up on trouble, when there's trouble enough?
トラブルに巻き込まれているのに さらにしょい込もうとするのはなぜ？

1297
01:15:07,666 --> 01:15:11,603
♪ You gotta chop to the top that you aim for
目的のために頂上へアチョー

1298
01:15:11,915 --> 01:15:15,517
♪ Get some gumption and you won't turn tail
やる気を出して 逃げちゃダメだ

1299
01:15:15,620 --> 01:15:18,657
♪ Just keep your eyes on the prize that you came for
何のために来たのか？目的を忘れちゃダメだ

1300
01:15:18,760 --> 01:15:22,440
♪ And use ka-ra-tay and you cannot fail, and
空手を使えば 失敗なんかしない

1301
01:15:22,465 --> 01:15:23,965
♪ Chop to the top
頂上へアチョー

1302
01:15:24,068 --> 01:15:27,050
♪ Chop to the top, come on and keep it movin'
頂上へアチョー 足を止めないで行こう

1303
01:15:27,075 --> 01:15:29,413
♪ Don't stop till you drop
倒れるまで止まっちゃダメだ

1304
01:15:29,517 --> 01:15:31,517
♪ Come on and chop
行くぜ！アチョー

1305
01:15:33,172 --> 01:15:35,103
♪ Come on and chop
行くぜ！アチョー

1306
01:15:38,034 --> 01:15:42,000
♪ It feels better when you're kicking that fear away
恐怖に蹴りを入れれば気分は良くなる

1307
01:15:44,655 --> 01:15:46,896
♪ Sometimes you can't make it happen
時にはやり遂げられないと感じるけど

1308
01:15:47,000 --> 01:15:49,448
♪ But that won't happen today
今日はそんなこと言ってられない

1309
01:15:52,243 --> 01:15:55,877
♪ If you wait, it's too late, you're defeated
もたもたしてると 手遅れになって 失敗してしまう

1310
01:15:55,911 --> 01:15:59,546
♪ Push yourself just little bit higher
ほんの少しでも高みを目指そう

1311
01:15:59,571 --> 01:16:03,319
♪ You want to win? Don't give in, you can beat it
勝ちたいなら あきらめず 打ち負かそう

1312
01:16:03,344 --> 01:16:06,896
♪ Find your mojo and set it on fire, and
内なる燃料に火をつけろ

1313
01:16:07,000 --> 01:16:08,655
♪ Chop to the top
頂上へアチョー

1314
01:16:08,758 --> 01:16:12,068
♪ Chop to the top, come on and keep it movin'
頂上へアチョー 足を止めないで行こう

1315
01:16:12,172 --> 01:16:13,724
♪ Don't stop till you drop
倒れるまで止まっちゃダメだ

1316
01:16:13,827 --> 01:16:16,241
♪ Come on and chop
行くぜ！アチョー

1317
01:16:17,517 --> 01:16:19,413
♪ Come on and chop...
行くぜ！アチョー

1318
01:16:21,896 --> 01:16:23,827
Ground so far below...
地面があんなに下に

1319
01:16:23,931 --> 01:16:26,344
Sponge so high above...
こんなに高いんだ

1320
01:16:26,448 --> 01:16:28,482
♪ Don't be afraid
怖がっちゃいけない

1321
01:16:28,586 --> 01:16:34,620
♪ I'll be with you all the way
ずっと私がついてるから

1322
01:16:34,724 --> 01:16:37,689
♪ Hey

1323
01:16:37,793 --> 01:16:39,931
♪ Come on and chop to the top
行くぜ！頂上へアチョー

1324
01:16:40,034 --> 01:16:41,379
♪ Chop to the top
頂上へアチョー

1325
01:16:41,482 --> 01:16:43,655
♪ Come on and chop to the top
行くぜ！頂上へアチョー

1326
01:16:43,758 --> 01:16:45,034
♪ Don't ever stop
決して立ち止まらない

1327
01:16:45,137 --> 01:16:47,275
♪ Come on and chop to the top
行くぜ！頂上へアチョー

1328
01:16:47,379 --> 01:16:48,724
♪ Chop to the top
頂上へアチョー

1329
01:16:48,827 --> 01:16:50,931
♪ Come on and chop
行くぜ！アチョー

1330
01:16:52,482 --> 01:16:54,379
♪ Come on and chop
行くぜ！アチョー

1331
01:16:56,172 --> 01:16:58,931
♪ Come on and...
行くぜ！

1332
01:17:06,517 --> 01:17:08,310
Follow me!
先に行く

1333
01:17:16,551 --> 01:17:18,172
Grab my hand!
手を握って

1334
01:17:18,275 --> 01:17:20,241
I can't reach, Sandy!
サンディ！無理だよ

1335
01:17:28,931 --> 01:17:30,379
Whoo!

1336
01:17:30,482 --> 01:17:32,655
SpongeBob!
スポンジボブ

1337
01:17:32,758 --> 01:17:34,206
Sandy!
サンディ！

1338
01:17:34,310 --> 01:17:36,896
SpongeBob, where are you?
スポンジボブ！どこ？

1339
01:17:37,000 --> 01:17:38,586
I don't know,
分からないよ

1340
01:17:38,689 --> 01:17:40,482
but it's really dark!
真っ暗なんだ

1341
01:17:40,586 --> 01:17:43,344
Hold on, I'll find you!
こっちで見つけるから待ってて

1342
01:17:45,413 --> 01:17:47,137
Sandy?
サンディ？

1343
01:17:47,896 --> 01:17:49,793
SpongeBob?
スポンジボブ？

1344
01:17:49,896 --> 01:17:51,517
Sandy?
サンディ？

1345
01:17:52,137 --> 01:17:53,068
Oh!

1346
01:17:53,172 --> 01:17:54,551
- Oh!

1347
01:17:54,655 --> 01:17:56,586
Hey! Ooh-ooh-ooh!

1348
01:17:57,517 --> 01:17:59,413
Woaaaah!

1349
01:18:18,068 --> 01:18:20,275
♪ We did it! We did it!
やった！やったー！

1350
01:18:20,379 --> 01:18:24,793
- Uh, SpongeBob? - Yes, uh, Sandy?
スポンジボブ？　どうしたの？サンディ

1351
01:18:24,896 --> 01:18:27,068
We're only halfway.
まだ半分だから

1352
01:18:49,413 --> 01:18:52,068
Are we going to be doing this all day?
一日中こんなことやるの？

1353
01:18:52,172 --> 01:18:55,000
- Yes! - I have a better idea.
そうです！　いい考えがあるよ

1354
01:18:55,103 --> 01:18:56,896
We should head back to my rock.
ぼくの岩にもどろう

1355
01:18:57,000 --> 01:18:59,482
I got a great couch there. It can stretch.
最高のソファがあるんだ 超伸びるよ

1356
01:18:59,586 --> 01:19:02,482
- We don't have time for that. - OK.
時間がありません 分かったよ

1357
01:19:02,586 --> 01:19:04,586
We could go jellyfishing.
クラゲ取りは？

1358
01:19:04,689 --> 01:19:07,448
That was SpongeBob and my's favorite hobby.
ぼくとスポンジボブのお気に入りの遊びなんだ

1359
01:19:07,551 --> 01:19:09,881
Once we caught this great, big one, and...
前に最高に大きなのを捕まえて

1360
01:19:10,965 --> 01:19:12,379
Oh, We had a time.
楽しかったなー

1361
01:19:12,482 --> 01:19:15,172
No! You have a mission, O Guru.
我々には目的があります 教祖様

1362
01:19:15,275 --> 01:19:16,862
You have followers.
あなたには信者がいるのです

1363
01:19:16,965 --> 01:19:18,448
What else do you need?
他に何が必要なのです？

1364
01:19:20,965 --> 01:19:22,586
What else do I need?
ぼくに必要なもの？

1365
01:19:27,310 --> 01:19:31,413
♪ Never thought that I could ride so high
こんなにちやほやされるなんて考えたこともなかったけど

1366
01:19:31,517 --> 01:19:33,551
♪ Without you
きみがいない

1367
01:19:35,724 --> 01:19:39,793
♪ Everything I've got's so good but not
素晴らしいものを手に入れたけど

1368
01:19:39,896 --> 01:19:41,793
♪ Without you
きみがいない

1369
01:19:43,655 --> 01:19:48,275
♪ And suddenly nothing feels quite right
突然 すべて間違いだと気づいた

1370
01:19:48,379 --> 01:19:52,689
♪ Why does the sunshine feel like night?
おひさまが差しているのに夜みたいに感じるのはなぜ？

1371
01:19:52,793 --> 01:19:57,068
♪ I'm only pretending I'm alright
平気だって強がっているだけみたいだ

1372
01:19:57,172 --> 01:19:59,620
♪ Without you
きみがいなくても

1373
01:20:01,103 --> 01:20:05,620
♪ Now what's a macaroni without the cheese
チーズなしのマカロニなんか

1374
01:20:05,724 --> 01:20:10,172
♪ Or peas in a pod without the peas
豆が入っていないサヤエンドウなんか

1375
01:20:10,275 --> 01:20:14,103
♪ That's the way it feels when there's me
今のぼくはそんな感じさ

1376
01:20:14,206 --> 01:20:16,586
♪ Without you
きみがいないと

1377
01:20:17,896 --> 01:20:20,965
♪ I...

1378
01:20:22,172 --> 01:20:25,620
♪ I...

1379
01:20:26,275 --> 01:20:29,862
♪ I...

1380
01:20:30,586 --> 01:20:33,655
♪ Guess I miss you
きみに会いたいんだ

1381
01:20:35,551 --> 01:20:39,758
♪ It doesn't really matter how high I climb
どんなに高く登っても意味がない

1382
01:20:39,862 --> 01:20:41,586
♪ Without you
キミがいないと

1383
01:20:42,828 --> 01:20:46,448
♪ Oh, I can't enjoy this lonely view
素敵な眺めも楽しくない

1384
01:20:46,551 --> 01:20:49,241
♪ when I'm without you
キミがいないと

1385
01:20:51,482 --> 01:20:55,379
♪ No one can make me laugh like you
キミみたいに笑わせてくれるやつはいない

1386
01:20:55,482 --> 01:20:59,517
♪ Nobody turns my one to two
誰も頼りにできはしない

1387
01:20:59,620 --> 01:21:03,827
♪ Maybe that's why I feel so blue
だからこんなにブルーなんだ

1388
01:21:03,931 --> 01:21:06,172
♪ Without you
キミがいないと

1389
01:21:07,620 --> 01:21:11,793
♪ Now tell me what's the apple without the pie
リンゴが入っていないパイはどんな感じ？

1390
01:21:11,896 --> 01:21:15,570
♪ Tell me what's the French without the fry
フライ料理がないフレンチコースはどんな感じ？

1391
01:21:15,595 --> 01:21:22,965
♪ That's the way I feel when I know I'm without you
ボクが今 感じているのがそれさ キミがいないから

1392
01:21:23,068 --> 01:21:27,034
- ♪ I... - ♪ I...

1393
01:21:27,137 --> 01:21:31,068
- ♪ I... - ♪ I...

1394
01:21:31,172 --> 01:21:35,172
- ♪ I... - ♪ I...

1395
01:21:35,275 --> 01:21:39,034
- ♪ Guess I miss you - ♪ Guess I miss you
きみに会いたいんだ　キミに会いたいんだ

1396
01:21:39,137 --> 01:21:44,034
♪ Won't you get here, my friend?
帰ってきてくれないかな？ボクの親友

1397
01:21:44,137 --> 01:21:47,551
♪ Bring my sunshine back again
ぼくのお日さまを 連れてきて

1398
01:21:47,655 --> 01:21:54,448
♪ Cos life's no fun when you don't come around
キミがそばにいなきゃ人生はつまんないんだ

1399
01:21:54,551 --> 01:21:58,482
- ♪ I... - ♪ I...

1400
01:21:58,586 --> 01:22:02,379
- ♪ I... - ♪ I...

1401
01:22:02,482 --> 01:22:06,275
- ♪ I... - ♪ I...

1402
01:22:06,379 --> 01:22:10,068
- ♪ Guess I miss you - ♪ Guess I miss you
きみに会いたいんだ　キミに会いたいんだ

1403
01:22:10,172 --> 01:22:13,931
- ♪ I... - ♪ I...

1404
01:22:14,034 --> 01:22:17,862
- ♪ I... - ♪ I...

1405
01:22:17,965 --> 01:22:21,896
- ♪ I... - ♪ I...

1406
01:22:22,000 --> 01:22:24,620
- ♪ Guess I miss you - ♪ Guess I miss you
キミに会いたいんだ　きみに会いたいんだ

1407
01:22:24,724 --> 01:22:26,068
Come on, SpongeBob!
休憩はおしまい

1408
01:22:26,172 --> 01:22:28,000
This mountain won't climb itself!
山は運んでくれないから

1409
01:22:28,103 --> 01:22:29,586
You know what, guys?
分かったよ

1410
01:22:29,689 --> 01:22:33,275
Maybe I can save you... but this isn't how.
ぼくは君たちを救えるかもしれないけど…この方法は違う

1411
01:22:33,379 --> 01:22:35,275
The guru's gotta go.
教祖は行かなきゃならないんだ

1412
01:22:36,344 --> 01:22:42,551
♪ Mmmmmm

1413
01:22:53,482 --> 01:22:54,379
Done!
クソッ！

1414
01:22:57,931 --> 01:23:00,482
And just in time.
なんとか間に合った

1415
01:23:01,931 --> 01:23:03,275
You know what to do.
リハーサルしておこう

1416
01:23:04,793 --> 01:23:07,344
There you are, Billherd. How's it going with the rider?
いたいた ビルハード 付帯条項は準備できたか？

1417
01:23:07,448 --> 01:23:10,758
Oh, I got everything except the seahorse radish:
もちろんだ！タツノオトシゴ・スティック以外はな

1418
01:23:10,862 --> 01:23:11,793
it's out of season.
季節外れでな

1419
01:23:11,896 --> 01:23:14,517
- Now, I'd love to have... - Wait!
今からリハを…　待てよ

1420
01:23:14,620 --> 01:23:16,620
Did you say no seahorse radish?
タツノオトシゴ・スティックがないって？

1421
01:23:16,724 --> 01:23:18,586
Man, you got a radish problem.
お前はタツノオトシゴにこだわりすぎなんだよ

1422
01:23:18,689 --> 01:23:21,034
- I can quit anytime I want. - Gentlemen, please...
オレはこんなバンドいつ辞めてもいいんだぜ　喧嘩はやめてくれよ

1423
01:23:21,137 --> 01:23:22,586
Listen Millnerd,
ミルナードよく聞け

1424
01:23:22,689 --> 01:23:24,724
there's no way you're opening for us today.
今日のお前の出番は無しだ

1425
01:23:24,827 --> 01:23:27,620
Ah, but I got all of this for you!
ちゃんと準備したじゃないか

1426
01:23:27,724 --> 01:23:28,827
Oh, don't make me beg.
ワシに頭を下げさせないでくれよ

1427
01:23:28,931 --> 01:23:30,965
Seems like you're begging already, Four Legs.
もう四本足がお辞儀してるみたいだけどなー

1428
01:23:31,068 --> 01:23:34,137
Yeah. You are such a loser.
はは ホント負け犬みたいだぜ

1429
01:23:39,586 --> 01:23:41,103
What did you just call me?
今何て言った

1430
01:23:42,482 --> 01:23:44,241
Loser!
負け犬！

1431
01:23:48,000 --> 01:23:50,931
Oh, no no no no...

1432
01:23:52,137 --> 01:23:56,310
I... am not a loser.
ワシは…負け犬じゃない

1433
01:23:58,620 --> 01:24:00,137
You're the loser.
お前らが負け犬だろーが

1434
01:24:00,241 --> 01:24:02,137
Loser! Loser!
負け犬！負け犬！

1435
01:24:02,241 --> 01:24:04,241
Loser...!
負け犬

1436
01:24:05,748 --> 01:24:08,103
I can't work like this.
こんなんじゃ仕事できねーぜ

1437
01:24:08,206 --> 01:24:10,310
We quit! Loser!
俺たちはやめるぜ！負け犬

1438
01:24:10,413 --> 01:24:13,068
Loser!
負け犬

1439
01:24:13,172 --> 01:24:15,379
Fine! Go! Good riddance!
勝手にしろ！スッキリしたわ

1440
01:24:15,490 --> 01:24:18,180
Don't let the kelp hit you on the way out!
海藻につまづいて転ぶなよ

1441
01:24:21,243 --> 01:24:24,793
♪ I'm not a loser
ワシは負け犬じゃない

1442
01:24:25,724 --> 01:24:29,206
♪ I don't secretly hate myself
実は自分のことが嫌いだなんてこともない

1443
01:24:30,206 --> 01:24:33,970
♪ I'm not singing this to no one
いるはずのないやつに歌っているわけじゃない

1444
01:24:34,533 --> 01:24:38,571
♪ It's not the case that no one cares
誰も気にしていないなんてありえない

1445
01:24:38,930 --> 01:24:42,325
♪ I'm not a failure
ワシは落ちこぼれじゃない

1446
01:24:42,434 --> 01:24:45,896
♪ I don't not have talent
才能がないなんてことはない

1447
01:24:46,000 --> 01:24:47,696
♪ When others see me
他人から見ても

1448
01:24:47,721 --> 01:24:53,896
♪ They can't see the nobody that isn't there ♪
いないも同然の役立たずに見えるわけがない

1449
01:24:54,000 --> 01:24:55,505
No, wait a minute, that's a triple negative.
違う これじゃ三重否定じゃないか

1450
01:24:55,530 --> 01:24:57,965
You can't not see nobody,
ワシを無視するのをやめることはできない

1451
01:24:58,068 --> 01:24:59,931
because I'm not nobody...
ワシは影が薄いわけじゃないから

1452
01:25:00,941 --> 01:25:02,261
which can't not be seen.
見えないわけじゃない

1453
01:25:03,551 --> 01:25:04,517
Let me start over.
ダメだ最初から

1454
01:25:04,620 --> 01:25:07,241
♪ My life's not empty
ワシの人生は空っぽじゃない

1455
01:25:08,172 --> 01:25:11,172
♪ They don't not like me at all
みんなに全く好かれていないわけじゃない

1456
01:25:11,275 --> 01:25:13,620
♪ I don't not leave the house
ワシは家から出ないわけじゃない

1457
01:25:13,724 --> 01:25:18,036
♪ Cos I don't not prefer to stay at home
家にいるのが好きじゃないわけじゃないから

1458
01:25:18,348 --> 01:25:20,517
♪ I don't stink
ワシは臭くない

1459
01:25:21,795 --> 01:25:24,793
♪ I'm not a waste
ワシはクズじゃない

1460
01:25:25,584 --> 01:25:29,620
♪ I'm not all alone in thinking
ワシは孤独じゃないと思っているから

1461
01:25:29,724 --> 01:25:33,551
♪ That I am not all alone
孤独じゃないのだ

1462
01:25:35,639 --> 01:25:38,413
Maybe I am a loser.
やっぱり負け犬かも

1463
01:25:42,620 --> 01:25:43,689
♪ Hey, Squidward!
スクイッドワード

1464
01:25:43,793 --> 01:25:44,422
Huh?

1465
01:25:44,687 --> 01:25:47,655
♪ You're not delirious with despair
君は絶望して錯乱状態にあるわけじゃないし

1466
01:25:47,758 --> 01:25:50,972
♪ And you're not calling true things false!
真実を否定しているわけじゃない

1467
01:25:51,097 --> 01:25:52,834
- ♪ Hey, Squidward! - This is weird.
スクイッドワード　なんか変だぞ

1468
01:25:53,139 --> 01:25:59,310
♪ You're not hallucinating this sea anemone chorus line at all ♪
イソギンチャクのコーラスラインは幻覚なんかじゃないぞ

1469
01:25:59,413 --> 01:26:00,322
I'm not?
幻覚じゃない？

1470
01:26:00,347 --> 01:26:02,989
♪ You're not a failure
君は落ちこぼれじゃない

1471
01:26:03,114 --> 01:26:06,275
- ♪ You don't not have talent - Thank you.
君は才能がないなんてことはない　ありがとう

1472
01:26:06,379 --> 01:26:08,206
- ♪ When others see you - What?
他人から見ても　どう見える？

1473
01:26:08,310 --> 01:26:12,379
♪ They can't see the nobody that isn't there ♪
いないも同然の役立たずに見えるわけがない

1474
01:26:13,448 --> 01:26:15,206
I'm not a loser!
ワシは負け犬じゃない

1475
01:26:15,310 --> 01:26:16,392
♪ Not a loser!
負け犬じゃない

1476
01:26:16,417 --> 01:26:19,068
♪ They don't not like me at all
みんなに全く好かれていないわけじゃない

1477
01:26:19,172 --> 01:26:20,906
♪ I don't not leave the house
ワシは家から出ないわけじゃない

1478
01:26:20,931 --> 01:26:25,000
♪ Cos I don't not prefer to stay at home
家にいるのが好きじゃないわけじゃないから

1479
01:26:25,103 --> 01:26:27,413
- ♪ I don't stink - ♪ You don't stink
ワシは臭くない　君は臭くない

1480
01:26:27,517 --> 01:26:30,344
- ♪ I'm not a waste - ♪ you're not a waste
ワシはクズじゃない　君はクズじゃない

1481
01:26:30,448 --> 01:26:33,517
♪ I'm not all alone in thinking
ワシは孤独じゃないと思っているから

1482
01:26:33,620 --> 01:26:36,103
♪ That I am not all alone
孤独じゃないのだ

1483
01:26:36,206 --> 01:26:38,517
Clarinet solo!
クラリネット・ソロ！

1484
01:26:47,172 --> 01:26:48,724
Look at me now, Mama!
ほら見て　母さん！

1485
01:27:33,517 --> 01:27:35,000
Yes!

1486
01:27:44,827 --> 01:27:45,896
Argh!

1487
01:28:11,758 --> 01:28:13,000
Hey!

1488
01:28:30,438 --> 01:28:32,526
♪ I'm not a loser
ワシは負け犬じゃない

1489
01:28:32,551 --> 01:28:35,413
♪ You're not a loser
君は負け犬じゃない

1490
01:28:35,438 --> 01:28:38,849
♪ They don't not like me at all
好かれてないことはない

1491
01:28:38,874 --> 01:28:42,745
♪ I don't not leave the house
ワシは家から出ないわけじゃない

1492
01:28:42,770 --> 01:28:50,793
- ♪ Cos I don't not... - ♪ ...not prefer ♪ To stay at home
家にいるのが好きじゃないわけじゃないから

1493
01:28:51,758 --> 01:28:52,965
♪ I don't stink!
ワシは臭くない

1494
01:28:55,724 --> 01:28:58,241
♪ I'm not a waste
ワシはクズじゃない

1495
01:29:00,473 --> 01:29:06,413
♪ I'm not all alone in thinking that I'm not!
ワシは孤独じゃないと思っているから孤独じゃないのだ

1496
01:29:07,379 --> 01:29:08,517
♪ Not!
絶対に

1497
01:29:09,344 --> 01:29:14,448
♪ Not all alone!
孤独じゃないと

1498
01:29:14,551 --> 01:29:16,206
♪ You are not alone
君は孤独じゃない

1499
01:29:16,310 --> 01:29:18,034
♪ You are not alone
君は孤独じゃない

1500
01:29:18,137 --> 01:29:24,724
♪ You are not not not not not not not not not not not
絶対絶対絶対絶対

1501
01:29:24,827 --> 01:29:29,206
♪ A...lone
孤独じゃない

1502
01:29:29,310 --> 01:29:40,724
♪ You are not not not alone
君は孤独じゃなくはないなんてことはない

1503
01:29:46,896 --> 01:29:48,827
♪ You are not alone
孤独じゃない

1504
01:29:48,931 --> 01:29:50,793
- ♪ You are not alone - I'm not alone!
君は孤独じゃない　わしは孤独じゃない

1505
01:29:50,896 --> 01:29:54,827
♪ You are not not not not not not not... ♪
絶対絶対絶対絶対

1506
01:29:54,931 --> 01:29:56,275
Come back.
みんなー

1507
01:30:01,048 --> 01:30:01,923
Alone.
孤独だ

1508
01:30:16,649 --> 01:30:19,344
With one hour left on the Doomsday Clock,
終末時計の残り時間は あと1時間です

1509
01:30:19,448 --> 01:30:21,620
the benefit concert is about to begin.
チャリティコンサートの開始はもうすぐです

1510
01:30:21,724 --> 01:30:25,034
Our phone lines are now open.
電話回線もオープンしました

1511
01:30:25,137 --> 01:30:28,896
It's up to you, our viewers across the ocean.
我々の視聴者が海を渡れるかは あなた次第です

1512
01:30:29,000 --> 01:30:31,344
We need your donations to pay for the escape pod
脱出ポッドを購入するには みなさんの寄付が必要です

1513
01:30:31,448 --> 01:30:34,647
and get out before the volcano blows us to oblivion!
そして火山が我々を忘却の彼方へ吹き飛ばす前に街を出るのです

1514
01:30:35,310 --> 01:30:39,137
And there, you can see them now,
それでは状況を確認しましょう

1515
01:30:39,241 --> 01:30:41,517
the citizens of Bikini Bottom, led by the Mayor
市長に率いられたビキニ・ボトムの住人が

1516
01:30:41,620 --> 01:30:43,724
through the streets of our beleaguered town,
街を囲う道を通り

1517
01:30:43,827 --> 01:30:45,896
on the way to the bandshell.
野外音楽堂へ向かいます

1518
01:30:46,000 --> 01:30:49,448
It is a truly historic exodus.
歴史的なエキソダスです

1519
01:30:51,310 --> 01:30:58,137
♪ Bikini Tevka
ビキニ テフカ

1520
01:30:58,793 --> 01:31:02,537
♪ Bikini Tevka
ビキニ テフカ

1521
01:31:02,562 --> 01:31:13,931
♪ Aaaaaaaaah...

1522
01:31:14,034 --> 01:31:17,344
Alright, alright, that's enough.
ストップ！ストップ

1523
01:31:17,448 --> 01:31:21,379
Luggage there, escape pod will go here!
荷物はそこ 脱出ポッドはここに来る

1524
01:31:21,482 --> 01:31:22,655
Where's the band?
バンドはどこ？

1525
01:31:22,758 --> 01:31:24,724
- They should be here! - Oh, they quit.
ここにいるはずなのに　奴らは帰った

1526
01:31:24,827 --> 01:31:27,379
- What? - Artistic differences.
え？　音楽性の違いってやつだ

1527
01:31:27,482 --> 01:31:29,241
They left me behind?
私を置いてった？

1528
01:31:29,344 --> 01:31:32,172
But he said I could go on tour with them!
ツアーに連れってくれるって言ってたのに！

1529
01:31:34,408 --> 01:31:38,103
What? You were going to run away?
なんだと？ お前は逃げようとしたのか？

1530
01:31:38,206 --> 01:31:39,137
Pearl Krabs!
パール・クラブス

1531
01:31:39,241 --> 01:31:42,206
If we survive, you are grounded.
もし生き延びられたら お仕置きだ！

1532
01:31:43,689 --> 01:31:47,344
I'm sorry if that sounds cold-blooded, but I am.
すまん 冷血に聞こえるかもしれんが変温動物だからな

1533
01:31:47,448 --> 01:31:49,206
We won't survive!
生き残れっこない

1534
01:31:49,310 --> 01:31:52,620
Without the band, we'll never raise enough money for the pod.
コンサート無しじゃ 脱出ポッドの費用は用意できない

1535
01:31:54,241 --> 01:31:56,655
Oh, no! Not again!
まただ！

1536
01:31:56,758 --> 01:31:58,344
It's another boulder!
また岩石がくるぞ

1537
01:31:58,448 --> 01:32:01,068
Everyone stay calm!
みんな落ち着いて

1538
01:32:16,896 --> 01:32:18,551
No! No!

1539
01:32:18,655 --> 01:32:20,034
No!

1540
01:32:20,137 --> 01:32:21,551
No!

1541
01:32:21,655 --> 01:32:24,103
Nooooo!

1542
01:32:25,241 --> 01:32:26,344
Ooh!

1543
01:32:27,137 --> 01:32:28,448
Ooh!

1544
01:32:29,103 --> 01:32:30,379
Ooh!

1545
01:32:38,965 --> 01:32:40,689
This is the government's fault!
これは行政の責任だ！

1546
01:32:40,793 --> 01:32:43,068
This is the media's fault!
メディアの責任よ！

1547
01:32:43,172 --> 01:32:45,586
It's your fault!
お前のせいだ！

1548
01:32:56,886 --> 01:32:59,034
'Meanwhile,
一方

1549
01:32:59,137 --> 01:33:02,965
'high on the treacherous slope of Mount Humongous,
バカデカ山の危険な傾斜上の

1550
01:33:03,068 --> 01:33:07,655
'SpongeBob and Sandy are ze only hope for Bikini Bottom.
スポンジボブとサンディだけがビキニ・ボトムの希望

1551
01:33:07,758 --> 01:33:09,172
'Will they reach the top
山頂に到達できるのか？

1552
01:33:09,275 --> 01:33:11,896
'before Plankton and Karen can stop them?
プランクトンとカレンの妨害をかわして

1553
01:33:12,000 --> 01:33:13,241
'Zut alors!
やばい

1554
01:33:13,344 --> 01:33:15,586
'It is a race against time.'
これは時間との戦いです

1555
01:33:15,689 --> 01:33:18,689
It's a race against time, SpongeBob!
スポンジボブ これは時間との戦い

1556
01:33:18,793 --> 01:33:20,517
Remember what I told ya:
忘れないで

1557
01:33:20,620 --> 01:33:22,482
don't stop till you drop.
倒れるまで止まっちゃダメ

1558
01:33:22,586 --> 01:33:26,241
Yeah, let's definitely not drop.
絶対に倒れないよ

1559
01:33:26,344 --> 01:33:27,517
We got this.
その調子

1560
01:33:27,620 --> 01:33:30,137
Eyes on the prize.
目標発見

1561
01:33:33,241 --> 01:33:37,103
Is it just me or is it getting kinda toasty up here?
ここでトーストになるような気がするのはボクだけ？

1562
01:33:37,206 --> 01:33:39,931
I'm sweatin' like a snowman in a steam room.
こっちもスチームサウナの雪だるまみたいに汗だく

1563
01:33:40,034 --> 01:33:42,793
We're almost at the top, come on!
頂上はもうすぐ 行くよ！

1564
01:33:43,620 --> 01:33:46,344
Alright, now's our chance.
今がチャンスだ

1565
01:33:46,448 --> 01:33:48,827
Let's do this. Goodbye.
これでサヨナラ

1566
01:33:49,724 --> 01:33:52,344
- Ready. - Aim.
照準は？ OK!

1567
01:33:52,448 --> 01:33:54,000
Fire!
発射！

1568
01:33:55,551 --> 01:33:57,758
Sandy, do you hear that?
サンディ 何か聞こえた？

1569
01:33:58,896 --> 01:34:01,965
It's an avalanche!
雪崩だ！

1570
01:34:12,448 --> 01:34:13,793
Ooh!

1571
01:34:13,896 --> 01:34:15,379
Uh! Ooh! Uh...!

1572
01:34:15,482 --> 01:34:16,965
I'm slipping!
す、すべる

1573
01:34:17,068 --> 01:34:19,068
I've got you!
大丈夫

1574
01:34:19,172 --> 01:34:21,206
Uh... Ooh! Ooh!

1575
01:34:21,310 --> 01:34:24,068
I think this is goodbye, Sandy.
サンディ ここでお別れかも

1576
01:34:24,172 --> 01:34:25,482
These are my last words.
遺言を

1577
01:34:25,586 --> 01:34:27,379
No, SpongeBob, please!
何言ってんの スポンジボブ

1578
01:34:27,482 --> 01:34:28,827
Look over there!
見て！あそこ

1579
01:34:28,931 --> 01:34:30,482
Those are your last words?
それが遺言？

1580
01:34:30,586 --> 01:34:32,689
No! It's Patrick!
違うよ パトリックだよ

1581
01:34:32,793 --> 01:34:35,241
And he has your jetpack!
君のジェットパックを使ってる

1582
01:34:37,827 --> 01:34:40,068
I'll save you!
助けに来たよ！

1583
01:34:40,172 --> 01:34:57,137
- SpooooongeBoooooob! - Paaaaaaaatriiiiiiiiiiiiick!

1584
01:34:58,172 --> 01:34:59,724
You came back!
来てくれたんだね！

1585
01:34:59,827 --> 01:35:02,586
Of course I did.
当然だよ

1586
01:35:02,689 --> 01:35:05,655
I hope it's OK I borrowed your invention.
勝手に君の発明を借りたけどいいよね？

1587
01:35:05,758 --> 01:35:08,275
Mi jetpack es su jetpack.

1588
01:35:08,379 --> 01:35:11,517
Aw! I don't know what that means.
ゴメン 意味わかんない

1589
01:35:11,620 --> 01:35:14,172
I realized something today, buddy.
今日 悟ったんだ

1590
01:35:14,275 --> 01:35:18,655
The total devotion of adoring masses is pretty awesome,
信者に尽くすことも素晴らしいけど

1591
01:35:18,758 --> 01:35:21,931
but they're not really there for me.
彼らは本当の意味でぼくのそばいるわけじゃない

1592
01:35:22,034 --> 01:35:23,793
Not like you are.
きみみたいにね

1593
01:35:23,896 --> 01:35:27,172
Hey, we're BFFs.
合言葉はBFFだろ？

1594
01:35:27,275 --> 01:35:29,758
Being there for each other is what we do.
お互いそばいるのがボクらの役目

1595
01:35:32,152 --> 01:35:35,827
We're best friends and this is the friend dance!
　ボクらは親友 友達ダンス

1596
01:35:35,931 --> 01:35:37,413
- We're best friends... - This is real sweet,
ボクらは親友…　それもいいけど

1597
01:35:37,517 --> 01:35:40,000
but the town's gonna be toast if we don't hurry up.
急がないと街がトーストになる

1598
01:35:40,103 --> 01:35:41,000
Alright.
了解

1599
01:35:41,103 --> 01:35:43,793
Team, let's move!
チーム 出発！

1600
01:35:56,172 --> 01:35:58,413
Boys, we have a problem.
問題の火口に着いた

1601
01:35:58,517 --> 01:35:59,965
We do?
着いた？

1602
01:36:00,068 --> 01:36:01,206
Oh, you mean
じゃあ

1603
01:36:01,310 --> 01:36:04,172
this giant unclimbable volcano mouth of doom.
これが難攻不落の破滅の火口？

1604
01:36:04,275 --> 01:36:05,758
No way can I fit through those squeezes.
私はこの圧力には耐えられない

1605
01:36:05,862 --> 01:36:08,103
Oh, me neither.
ぼくも無理

1606
01:36:08,206 --> 01:36:10,275
But I bet you could, SpongeBob.
でもスポンジボブならやれる

1607
01:36:10,379 --> 01:36:11,931
Done gone it, that's right!
そうやれる

1608
01:36:12,034 --> 01:36:13,448
You can squeeze through anything.
あなたはいくらでも伸び縮みできる

1609
01:36:13,551 --> 01:36:14,827
Look at that thing!
あれ見てよ

1610
01:36:14,931 --> 01:36:16,551
I can't do this.
ボクには無理だよ

1611
01:36:16,655 --> 01:36:18,275
Mr. Krabs was right:
クラブスさんの言うとおりだ

1612
01:36:18,379 --> 01:36:21,172
- I'm just a simple sponge. - No!
ボクはただのスポンジなんだ　違う

1613
01:36:21,275 --> 01:36:22,689
Remember when we were stuck inside
ぼくらが引きこもっていた時のことを思い出すんだ

1614
01:36:22,793 --> 01:36:24,689
- and there was nothing on TV? - Yeah?
テレビが何もやってなかった時？　そうそう

1615
01:36:24,793 --> 01:36:27,517
I thought it was an epic life-ending disaster,
ぼくはそれが人生が終わる大災害の予兆だと思ったけど

1616
01:36:27,620 --> 01:36:30,482
but you got me through it. You always see the bright side.
きみが立ち直らせてくれた きみはいつも物事の良い面だけを見てる

1617
01:36:30,586 --> 01:36:32,482
And you never give up.
そして決して諦めない

1618
01:36:32,586 --> 01:36:34,413
When I was ready to bail on y'all,
私が逃げ出そうとしていた時も

1619
01:36:34,517 --> 01:36:35,758
you kept me going.
励ましてくれた

1620
01:36:35,862 --> 01:36:39,206
That's what you bring to the team, SpongeBob.
それこそ きみがチームを引っ張ってきた力

1621
01:36:39,310 --> 01:36:40,827
Management skills.
マネージャーのスキルなんだ

1622
01:36:42,034 --> 01:36:44,586
- Really? - You are manager material.
ホント？　きみはマネージャー向きの人材だ

1623
01:36:44,689 --> 01:36:47,620
And you can do this.
あなたならできる

1624
01:36:51,827 --> 01:36:54,586
Give me the Erupter Interrupter.
反地震マシーンをちょうだい

1625
01:37:21,586 --> 01:37:27,137
♪ I am not a simple sponge
ただのスポンジなんかじゃない

1626
01:37:29,241 --> 01:37:34,517
♪ I am not a simple sponge
ただのスポンジなんかじゃない

1627
01:37:42,586 --> 01:37:48,000
♪ I am not, I am not, I am not
ただの ただの ただの

1628
01:37:51,931 --> 01:37:55,000
♪ I am not a simple sponge
ただのスポンジなんかじゃない

1629
01:38:07,793 --> 01:38:09,103
♪ I am not
ただの

1630
01:38:10,103 --> 01:38:11,551
♪ I am not
スポンジ

1631
01:38:12,137 --> 01:38:13,448
♪ I am not
なんかじゃない

1632
01:38:14,034 --> 01:38:15,896
♪ I am not
ただの

1633
01:38:16,000 --> 01:38:23,551
♪ I am not a simple sponge
ただのスポンジなんかじゃない

1634
01:38:23,655 --> 01:38:25,827
Whoo! I'm here!
着いたよ

1635
01:38:25,931 --> 01:38:28,448
And it's really, really hot.
めちゃくちゃ熱い

1636
01:38:28,551 --> 01:38:31,724
- Throw it in! - On the count of three.
3つ数えたら 投げ入れて

1637
01:38:31,827 --> 01:38:34,310
- One, two... - Wait!
１，２　待って

1638
01:38:35,137 --> 01:38:39,241
on three or after three?
３で投げるの？それとも３の後

1639
01:38:39,344 --> 01:38:41,517
I don't get the question.
質問の意味が分かんない

1640
01:38:41,620 --> 01:38:45,448
Like, "One, two, three," or "One, two, three, uh!"
だから「１，２，ポイ」か「１，２，３，ポイ」かどっち？

1641
01:38:45,551 --> 01:38:47,137
One, two, three, uh, right?
「１，２，３，ポイ」でいい？

1642
01:38:47,241 --> 01:38:48,931
Yeah. One, two, three, uh!
うん 「１，２，３，ポイ」

1643
01:38:49,034 --> 01:38:51,379
Got it.
了解

1644
01:38:51,482 --> 01:38:55,413
One, two, three, uh!
「１，２，３，ポイ」

1645
01:39:18,677 --> 01:39:21,310
Now we wait until sundown and hope that it works.
あとは日没まで待つだけ うまくいくように祈ろう

1646
01:39:21,413 --> 01:39:22,551
"Hope"?
祈るの？

1647
01:39:23,724 --> 01:39:25,482
What do you mean, "hope"?
祈るってどういう意味よ？

1648
01:39:25,586 --> 01:39:27,551
I think my calculations are right,
私の計算は正しいと信じてるけど

1649
01:39:27,655 --> 01:39:30,344
but as they say in Texas, the proof is in the cowpie.
テキサスでは 論より証拠っていうから

1650
01:39:30,448 --> 01:39:31,413
I love pie.
証拠？うんこのこと？

1651
01:39:31,517 --> 01:39:33,551
We'll know for sure in ten minutes.
10分後には結果が分かる

1652
01:39:35,068 --> 01:39:38,482
Hey, what's that sound?
何か聞こえない？

1653
01:39:38,586 --> 01:39:40,448
It's coming from down there.
ふもとからだ

1654
01:39:42,862 --> 01:39:45,000
They're all attacking each other!
みんながけんかしてる

1655
01:39:49,137 --> 01:39:51,413
That was the Krusty Krab!
カニカーニが！

1656
01:39:51,517 --> 01:39:53,551
Volcano or not,
火山は爆発するのか？

1657
01:39:53,655 --> 01:39:58,172
Bikini Bottom's gonna destroy itself.
ビキニ・ボトムは自滅するのか？

1658
01:39:58,275 --> 01:40:01,000
'It's a big finale of "SpongeBob the Musical",
ついにスポンジボブ・ミュージカルの

1659
01:40:01,103 --> 01:40:03,448
'live on stage. Next!'
フィナーレ！

1660
01:40:12,137 --> 01:40:13,390
If we don't stop this,
やめさせなきゃ

1661
01:40:13,415 --> 01:40:16,310
Bikini Bottom's not going to last ten more minutes.
ビキニ・ボトムが10分後までもたない

1662
01:40:16,413 --> 01:40:18,034
But it'll take hours to climb down.
でも下りるのに1時間かかる

1663
01:40:18,137 --> 01:40:19,206
Guys, I have an idea.
いい考えがある

1664
01:40:19,310 --> 01:40:20,931
We could roll down. It might hurt a little.
転がって降りる？ちょっとケガするかもしれないけど

1665
01:40:21,034 --> 01:40:22,896
- I have an idea. - If we tuck in our heads...
いい考えがある　頭を抱えて…

1666
01:40:22,992 --> 01:40:25,267
Pay attention to me!
みんな注目！

1667
01:40:25,979 --> 01:40:28,206
This jetpack, it has a parachute.
このジェットパックはパラシュート付きだよね

1668
01:40:28,310 --> 01:40:29,827
- Of course! - See?
当然！　でしょ？

1669
01:40:29,931 --> 01:40:32,206
My ideas are worth listening to.
いいアイデアでしょ？

1670
01:40:32,310 --> 01:40:34,000
You can say that again.
もっと自慢していいよ

1671
01:40:34,103 --> 01:40:37,722
- See? My ideas are... - OK, boys!
いいアイデア…　もういいから！

1672
01:40:38,241 --> 01:40:40,310
Let's do this thing!
じゃあ行くよ

1673
01:40:43,172 --> 01:40:45,620
Us, go!
せーの ジャンプ！

1674
01:40:56,586 --> 01:40:59,724
Stoooooooop!
うるさーーーーい

1675
01:41:00,896 --> 01:41:02,862
What are you doing?
みんな何やってんの？

1676
01:41:02,965 --> 01:41:04,724
Is that a rhetorical question?
見て分からんのか？

1677
01:41:04,827 --> 01:41:06,655
Quick, everyone!
みんな急げ

1678
01:41:06,758 --> 01:41:09,206
Those fools perished in an avalanche!
そのバカどもは雪崩で死んだ

1679
01:41:09,310 --> 01:41:10,620
We have to get into the escape pod now.
さっさと脱出ポッドに乗り込むんだ

1680
01:41:10,724 --> 01:41:13,517
Honey. They're alive.
ハニー 生きてる

1681
01:41:13,620 --> 01:41:16,655
- They are? -  Yes, we are.
生きてる？　うん生きてる

1682
01:41:16,758 --> 01:41:19,758
But thanks for worrying about our safety, Plankton.
心配してくれてありがとう プランクトン

1683
01:41:19,862 --> 01:41:22,724
Seems you're the only one with some decency left.
少しでも正常なのはあなただけみたいだ

1684
01:41:22,827 --> 01:41:23,965
We made it to the top
私たちは山頂に登って

1685
01:41:24,068 --> 01:41:27,172
and dropped the bubble device into the volcano.
火山に泡発生装置を投入してきた

1686
01:41:27,275 --> 01:41:29,678
In seven minutes, we'll know if we saved the town.
7分後には 街が救われたかどうか分かる

1687
01:41:29,703 --> 01:41:33,448
But if you keep going like this, it won't matter either way.
だけどこんなことをしていたら どちらにせよおしまいだよ

1688
01:41:33,551 --> 01:41:35,448
There won't be anything left to save!
助かったとしても何も残らないじゃないか

1689
01:41:35,551 --> 01:41:36,793
Deep thoughts, SpongeBob, but...
ちゃんと考えてるみたいだが スポンジボブ

1690
01:41:36,896 --> 01:41:42,344
I'm not finiiiiiished!
まだ話は終わってなーーーい

1691
01:41:45,482 --> 01:41:50,344
At a time like this, we should be coming together.
こんな時こそ ぼくらは団結しなきゃ

1692
01:41:50,448 --> 01:41:53,586
Instead, you're all looking for someone to blame
それなのに みんな責任をなすりつけたり

1693
01:41:53,689 --> 01:41:55,551
or to follow...
たよったり

1694
01:41:55,655 --> 01:41:58,275
to exploit or control.
食い物にしたり支配したりする相手をさがしている

1695
01:41:58,379 --> 01:42:00,103
You're all so scared for yourselves
みんな互いを怖がって

1696
01:42:00,206 --> 01:42:03,068
that you're turning against each other.
互いに目をそらしているんだ

1697
01:42:03,172 --> 01:42:05,655
That's just as dangerous as any volcano.
そんなの火山以上に危険じゃないか

1698
01:42:05,758 --> 01:42:08,241
It doesn't have to be like this.
こんなことする必要ないんだ

1699
01:42:09,931 --> 01:42:14,344
We might only have seven minutes left,
あと7分しかないかもしれないんだ

1700
01:42:14,448 --> 01:42:20,517
but we could make them the best seven minutes ever.
これまでで最高の7分間にしようよ

1701
01:42:21,448 --> 01:42:22,689
How?
どうやって？

1702
01:42:22,793 --> 01:42:24,448
The whole town is in ruins!
もう街中めちゃくちゃなのに

1703
01:42:24,551 --> 01:42:26,827
Like I said before, SpongeBob:
前にも言ったが スポンジボブ

1704
01:42:26,931 --> 01:42:28,827
the world's a horrible place
世界は恐ろしい場所じゃ

1705
01:42:28,931 --> 01:42:32,241
filled with fear, suffering and despair.
恐怖や苦しみや絶望にあふれている

1706
01:42:32,344 --> 01:42:33,896
And you didn't believe me.
ワシのことも信じておらんくせに

1707
01:42:34,000 --> 01:42:35,758
I still don't.
そんなことない

1708
01:42:38,172 --> 01:42:40,310
Just look at the sun.
太陽を見てよ

1709
01:42:42,068 --> 01:42:43,931
It's still shining.
まだ日が差している

1710
01:42:45,931 --> 01:42:48,172
Look at the kelp.
海藻を見てよ

1711
01:42:48,896 --> 01:42:50,310
It's still...
まだ

1712
01:42:51,103 --> 01:42:52,586
kelp-y.
海藻っぽい

1713
01:42:53,965 --> 01:42:55,413
Look at us.
ボクらを見てよ

1714
01:42:56,896 --> 01:42:59,000
We still have each other.
まだ仲間じゃないか

1715
01:43:05,983 --> 01:43:11,344
♪ Just six more minutes left
あと6分しかない

1716
01:43:13,413 --> 01:43:17,517
♪ We've done all we could do
できるだけのことをしよう

1717
01:43:19,709 --> 01:43:25,448
♪ And whatever happens next
これから何が起きようとも

1718
01:43:26,912 --> 01:43:36,931
♪ I'm glad I'm here with you
みんなと一緒で良かったよ

1719
01:43:39,137 --> 01:43:40,965
♪ Mr. Sun came up
太陽がのぼり

1720
01:43:41,068 --> 01:43:43,620
♪ And he smiled at me
ボクに笑いかけて

1721
01:43:46,620 --> 01:43:48,896
♪ Said it's gonna be the best day
最高の日になるから

1722
01:43:49,000 --> 01:43:50,896
♪ Just wait and see
楽しみになって言ったんだ

1723
01:43:54,812 --> 01:43:59,536
♪ Volcanic doomsday caught us unaware
突然 火山が世界の終わりを引き起こしたけど

1724
01:43:59,561 --> 01:44:03,689
♪ But we're still here and Mr. Sun's up there!
ボクらはまだここにいるし 空には太陽もある

1725
01:44:05,034 --> 01:44:09,172
♪ Could be the best day ever
きっと今日は最高の日になる

1726
01:44:09,275 --> 01:44:11,827
♪ Best day ever
最高の日になる

1727
01:44:11,852 --> 01:44:16,403
♪ It still could be the best day ever
きっと今日は最高の日になる

1728
01:44:16,428 --> 01:44:19,801
♪ Best day ever
最高の日になる

1729
01:44:19,826 --> 01:44:23,502
♪ I'm so lucky, got nothing to do
何もすることがなくて超ラッキー

1730
01:44:23,963 --> 01:44:26,980
♪ Dum, da-dum, dum, da-dum

1731
01:44:27,005 --> 01:44:31,206
♪ I can spend five minutes just being with you
一緒にいられる時間があと5分もある

1732
01:44:31,310 --> 01:44:33,586
♪ Dum, da-dum...

1733
01:44:35,793 --> 01:44:40,079
♪ Every flower, every grain of sand
すべての花や砂粒の一つ一つが

1734
01:44:40,104 --> 01:44:43,758
♪ Is reaching out to shake my hand
手をつなごうと近づいてくる

1735
01:44:43,862 --> 01:44:50,689
- ♪ It's the best day ever - ♪ The best day ever
そんな最高の日なんだ　最高の日

1736
01:44:50,793 --> 01:44:54,310
♪ It's the best day ever
最高の日なんだ

1737
01:44:54,413 --> 01:45:01,103
♪ The best day ever
最高の日

1738
01:45:02,517 --> 01:45:04,172
♪ These past two days
この二日間

1739
01:45:04,275 --> 01:45:08,206
♪ The world's been closing in on me
世界は終わりを告げようとしていたけど

1740
01:45:08,310 --> 01:45:10,448
♪ But when I'm feeling down
落ち込んだときこそ

1741
01:45:10,551 --> 01:45:12,034
♪ I can lose that frown
しかめっつらはやめよう

1742
01:45:12,137 --> 01:45:14,086
♪ Just stick my head out the window
窓に顔を押し付け

1743
01:45:14,111 --> 01:45:16,931
♪ And look around
外を見よう

1744
01:45:20,310 --> 01:45:22,310
♪ Whatever comes
何があっても

1745
01:45:22,413 --> 01:45:24,827
♪ There's just one thing to do
すべきことはひとつだけ

1746
01:45:24,931 --> 01:45:28,344
♪ Make the best day ever ｗith all of you
みんなで最高の1日にしよう

1747
01:45:28,448 --> 01:45:32,000
♪ Make the best day ever with all of you now!
みんなで最高の1日にしよう

1748
01:45:38,190 --> 01:45:42,793
- ♪ It's the best day ever - ♪ It's the best day ever
最高の日にしよう　最高の日にしよう

1749
01:45:42,896 --> 01:45:46,344
♪ The best day ever
最高の日

1750
01:45:46,448 --> 01:45:49,965
♪ It's the best day ever
最高の日にしよう

1751
01:45:50,068 --> 01:45:53,896
♪ The best day ever
最高の日

1752
01:45:54,000 --> 01:45:57,275
- ♪ Best day ever - ♪ Dum bop, dum bop...
最高の日

1753
01:45:57,379 --> 01:45:58,275
- ♪ Best - ♪ Bop

1754
01:45:58,379 --> 01:45:59,275
- ♪ Day - ♪ Bop

1755
01:45:59,379 --> 01:46:01,000
- ♪ Ever - ♪ It's the best day
最高の日

1756
01:46:01,103 --> 01:46:02,000
- ♪ Best - ♪ Bop

1757
01:46:02,103 --> 01:46:03,206
- ♪ Day - ♪ Bop

1758
01:46:03,310 --> 01:46:07,413
- ♪ Ever - ♪ Dum bop, dum bop...

1759
01:46:07,517 --> 01:46:09,000
♪ It's the best day
最高の日にしよう

1760
01:46:09,103 --> 01:46:12,482
♪ It's the best day ever
最高の日にしよう

1761
01:46:12,586 --> 01:46:17,655
♪ Ooh-ooh

1762
01:46:17,758 --> 01:46:19,551
There's one minute left.
あと1分

1763
01:46:19,655 --> 01:46:21,689
The sun's about to set.
太陽が沈むよ

1764
01:46:21,793 --> 01:46:24,517
Come on, Erupter Interrupter.
お願い 反地震マシーン

1765
01:46:24,620 --> 01:46:26,206
Come on.
お願い

1766
01:46:27,172 --> 01:46:33,241
♪ It's the best day ever
最高の日

1767
01:46:33,344 --> 01:46:37,758
♪ Best day ever
最高の日

1768
01:46:37,862 --> 01:46:43,586
♪ It's the best day ever

1769
01:46:43,689 --> 01:46:49,137
♪ Best day ever

1770
01:46:49,241 --> 01:46:50,482
Five...
5

1771
01:46:51,379 --> 01:46:52,517
Four...
4

1772
01:46:53,413 --> 01:46:54,620
Three...
3

1773
01:46:55,655 --> 01:46:56,827
Two...
2

1774
01:47:05,314 --> 01:47:06,518
It didn't erupt.
噴火してない？

1775
01:47:21,750 --> 01:47:24,750
Look... Sandy.
見て！サンディ

1776
01:47:27,448 --> 01:47:29,000
Bubbles.
泡だ

1777
01:47:30,379 --> 01:47:32,068
It worked,
上手くいったんだ

1778
01:47:32,172 --> 01:47:33,758
just how you said.
君が言ったとおりだ

1779
01:47:34,551 --> 01:47:35,862
You did this?
お前さんがやったのか？

1780
01:47:38,344 --> 01:47:39,862
We did.
3人でやった

1781
01:47:41,054 --> 01:47:42,192
Thank you.
ありがとう

1782
01:47:44,827 --> 01:47:46,482
This just in -
たった今

1783
01:47:48,379 --> 01:47:51,689
Bikini Bottom is saved!
ビキニ・ボトムは救われました！

1784
01:47:59,103 --> 01:48:03,482
I should apologize for my flagrant abuses of power.
私は自身の目に余る権力の乱用についてお詫びしなければなりません

1785
01:48:03,586 --> 01:48:05,379
- Mistakes were made. - Yeah.
過ちを犯しました　そうだ

1786
01:48:05,482 --> 01:48:08,689
Like your avalanche idea, for one.
お前の雪崩のアイデアみたいなもんだな

1787
01:48:08,793 --> 01:48:10,275
Unbelievable, Sheldon.
しんじられない シェルダン

1788
01:48:10,379 --> 01:48:11,691
Yes, it's so wrong,
失敗しただろ

1789
01:48:11,716 --> 01:48:17,068
but I wanted to finally get lucky with one evil scheme!
一度でいいから悪だくみを成功させたかったぜ

1790
01:48:17,172 --> 01:48:19,413
They all heard me say that, didn't they?
みんな今の話聞いてた？よな？

1791
01:48:19,517 --> 01:48:22,172
I knew this was one of your schemes,
やっぱりお前の悪だくみだったのか

1792
01:48:22,275 --> 01:48:24,586
you lousy...
お前はシラミの…

1793
01:48:25,758 --> 01:48:29,034
How dare you call me a...?
よくも俺様のことを…

1794
01:48:31,275 --> 01:48:33,034
Stop it! Stop it!
やめなさい

1795
01:48:33,137 --> 01:48:37,275
We have to work together now, to rebuild our home.
街の再建のために 一緒に働かなくちゃいけない

1796
01:48:37,379 --> 01:48:39,103
Alright.
分かってるさ

1797
01:48:39,206 --> 01:48:40,689
You know...
話がある

1798
01:48:41,803 --> 01:48:44,186
I was wrong about you, boy.
俺が間違っていた

1799
01:48:44,211 --> 01:48:47,034
I think you could be manager someday.
お前はいつかマネジャーになれる

1800
01:48:47,137 --> 01:48:48,589
Told you.
ぼくの言った通りだ

1801
01:48:49,073 --> 01:48:51,523
I'm ready! I'm ready! I'm ready!
準備万端！準備万端！準備万端！

1802
01:48:51,548 --> 01:48:53,379
At the same salary, of course.
給料は同じだからな

1803
01:48:54,734 --> 01:48:56,793
We should celebrate!
お祝いしなくちゃ

1804
01:48:56,896 --> 01:48:58,678
Let's have the concert!
コンサートを開こう！

1805
01:48:58,826 --> 01:49:01,344
We don't need some boy band to rock for us.
ロックのボーイズバンドは必要ない

1806
01:49:01,448 --> 01:49:03,413
We can do it ourselves.
自分たちでやろうよ

1807
01:49:03,517 --> 01:49:08,551
♪ Yeahhhhhhhhh!

1808
01:49:08,655 --> 01:49:11,448
Pearlie, I had no idea you could sing.
パール！そんなに歌が上手いなんて知らなかったよ

1809
01:49:11,551 --> 01:49:14,206
Yo, count me in!
俺もできるぜ

1810
01:49:14,310 --> 01:49:16,206
Me too! I play a mean glockenspiel.
私も！鉄琴が得意なんだ

1811
01:49:16,310 --> 01:49:20,000
Ooh, ooh, is mayonnaise an instrument?
ねえねえ マヨネーズって楽器？

1812
01:49:20,103 --> 01:49:24,241
Squidward, you'll be on clarinet, of course.
スクイッドワードは当然クラリネットだよね

1813
01:49:24,344 --> 01:49:26,862
You want me to perform?
演奏させてくれるのか？

1814
01:49:26,965 --> 01:49:29,379
Mama! My moment has come!
母さん！ワシの時代が来たよ

1815
01:49:30,551 --> 01:49:31,689
How about you, Sandy?
サンディはどうするの？

1816
01:49:31,793 --> 01:49:34,793
Oh, I think it's time I push on from here.
うーん そろそろお別れの時かな

1817
01:49:34,896 --> 01:49:36,726
Find someplace I'm a little more welcome.
もう少し私に優しい場所を探す

1818
01:49:36,979 --> 01:49:37,810
Wait.
待ってくれ

1819
01:49:39,724 --> 01:49:45,758
The Bikini Bottom Way says, "All are welcome here."
ビキニ・ボトム憲章にはこうある 「ここではだれもが歓迎される」

1820
01:49:45,862 --> 01:49:50,344
♪ I will always vow and pledge allegiance to... ♪
私は常に忠誠を誓うと宣誓します

1821
01:49:50,448 --> 01:49:52,862
That should mean you, too.
もちろんお前さんもだ

1822
01:49:52,965 --> 01:49:54,827
Appreciate that.
ありがとう でも

1823
01:49:54,931 --> 01:49:57,931
But I'm not sure I can trust y'all again.
もう一度みんなのことを信頼できるか自信がない

1824
01:49:58,034 --> 01:50:02,482
♪ But all are welcome here
ここではだれもが歓迎される

1825
01:50:02,586 --> 01:50:04,793
They need it, Sandy.
それはみんな一緒だよ サンディ

1826
01:50:04,896 --> 01:50:06,689
♪ Bikini Bottom...
ビキニ・ボトムの

1827
01:50:06,793 --> 01:50:08,758
Give us another chance.
もう一度チャンスをくれないかな

1828
01:50:08,862 --> 01:50:10,413
Please?
だめ？

1829
01:50:10,517 --> 01:50:12,068
This is your home.
ここは君の家だよ

1830
01:50:12,172 --> 01:50:14,655
It's where your team is.
君のチームだよ

1831
01:50:20,793 --> 01:50:24,965
Well, someone get me a guitar!
しょうがない 誰かギター持ってきて

1832
01:50:25,068 --> 01:50:28,620
Everybody, places for the concert!
みんな コンサートを始めるよ

1833
01:50:43,586 --> 01:50:44,586
- Ugh.

1834
01:50:46,756 --> 01:50:49,103
Is this thing on?
スイッチ入ってる？

1835
01:50:49,206 --> 01:50:51,689
- Ooh!

1836
01:50:51,793 --> 01:50:53,620
Thank you, Maestro.
ありがとう マエストロ

1837
01:50:55,163 --> 01:50:59,310
Are you ready to rock?
ロックの準備はOK?

1838
01:51:00,936 --> 01:51:02,724
One, two, three, four!

1839
01:51:09,592 --> 01:51:10,891
♪ Busy day
忙しい日だった

1840
01:51:11,384 --> 01:51:15,103
♪ Stopped a volcano, kept a town from frying
火山を止めて 街がフライになるのを防いだ

1841
01:51:16,586 --> 01:51:18,126
♪ We found a way
新たな道を見つけた

1842
01:51:18,151 --> 01:51:22,241
♪ Everything gets better if you keep on trying
努力を続ければ 全部良くなっていくはず

1843
01:51:23,620 --> 01:51:25,275
♪ A sponge can be handy
スポンジは便利で

1844
01:51:25,379 --> 01:51:27,103
♪ When you're cleaning up spills
こぼれたものを拭き取れる

1845
01:51:27,206 --> 01:51:30,834
♪ Sometimes you need a hero with some management skills
マネージャー・スキルを持つヒーローが必要な時は

1846
01:51:30,859 --> 01:51:32,645
♪ Hey there, that's me!
ボクの出番さ

1847
01:51:32,670 --> 01:51:36,586
♪ Happy just to be here in the world renowned
世界中で有名な ここに居られてハッピー

1848
01:51:36,689 --> 01:51:37,793
♪ Bikini Bottom!
ビキニ・ボトム

1849
01:51:37,896 --> 01:51:39,896
♪ How I love this town
大好きなこの街

1850
01:51:40,160 --> 01:51:41,229
♪ Bikini Bottom
ビキニ・ボトム

1851
01:51:41,724 --> 01:51:43,272
♪ When the sun shines down
太陽が降りそそぐ

1852
01:51:43,297 --> 01:51:47,000
♪ On a beautiful Bikini Bottom day ♪
美しいビキニ・ボトムの日々

1853
01:51:49,894 --> 01:51:52,482
I told you I'd be back!
帰ってくるって言ったよな！

1854
01:51:55,862 --> 01:51:58,655
Ooh! And there you are!
やっと会えた！

1855
01:51:58,758 --> 01:51:59,993
- Three... - Four...

1856
01:52:01,310 --> 01:52:04,758
- ♪ In the world renowned - ♪ Bikini Bottom
世界中で有名な ビキニ・ボトム

1857
01:52:04,862 --> 01:52:08,172
- ♪ How I love this town - ♪ Bikini Bottom!
大好きなこの街 ビキニ・ボトム

1858
01:52:08,275 --> 01:52:11,275
- ♪ When the sun shines down - ♪ Shines down
太陽が降りそそぐ

1859
01:52:11,379 --> 01:52:20,586
♪ Shines down, shines down, shines down...
太陽が降りそそぐ

1860
01:52:23,086 --> 01:52:31,639
♪ I love beautiful Bikini Bottom... ♪
大好きなビキニ・ボトムの

1861
01:52:32,310 --> 01:52:34,206
Meow!

1862
01:52:34,310 --> 01:52:36,599
♪ Daaaaaaaaaay!
日々

1863
01:52:36,624 --> 01:52:38,413
♪ Bikini Bottom
ビキニ・ボトムの

1864
01:52:38,517 --> 01:52:43,344
♪ Daaaaaaaaaay!
日々

1865
01:53:18,854 --> 01:53:21,611
♪ Who lives in a pineapple under the sea
パイナップルに住んでいるのは？

1866
01:53:21,636 --> 01:53:24,103
♪ SpongeBob SquarePants
スポンジボブ・スクエアパンツ

1867
01:53:24,206 --> 01:53:26,827
♪ Absorbent and yellow and porous is he
黄色くて水を吸うのは？

1868
01:53:26,931 --> 01:53:29,024
♪ SpongeBob SquarePants
スポンジボブ・スクエアパンツ

1869
01:53:29,049 --> 01:53:31,862
♪ If nautical nonsense be something you wish
海のナンセンスな話が見たいときは？

1870
01:53:31,965 --> 01:53:34,137
♪ SpongeBob SquarePants
スポンジボブ・スクエアパンツ

1871
01:53:34,241 --> 01:53:36,793
♪ Then drop on the deck and flop like a fish
甲板に落ちた魚みたいにピチピチはねろ！

1872
01:53:36,896 --> 01:53:39,448
♪ SpongeBob SquarePants
スポンジボブ・スクエアパンツ

1873
01:53:39,551 --> 01:53:41,629
♪ SpongeBob SquarePants
スポンジボブ・スクエアパンツ

1874
01:53:41,832 --> 01:53:44,365
♪ SpongeBob SquarePants
スポンジボブ・スクエアパンツ

1875
01:53:44,620 --> 01:53:46,862
♪ SpongeBob SquarePants
スポンジボブ・スクエアパンツ

1876
01:53:46,965 --> 01:53:48,753
♪ SpongeBob
スポンジボブ

1877
01:53:48,778 --> 01:53:52,344
♪ SquarePants
スクエアパンツ

